You are not logged in.

Dear visitor, welcome to PaniniComics.de Forum. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

61

Tuesday, February 26th 2008, 4:49pm

Sie sollen es so machen wie sie es für richtig halten mehr kann man zu dieser Diskussion nicht sagen :D

Makaay

Beginner

Posts: 38

Location: Deutschland

Occupation: Student

  • Send private message

62

Tuesday, February 26th 2008, 5:11pm

-J- jetzt laber aber keinen Müll, bevor du etwas postet denke erstmal drüber nach was du postet.
Hier poste ich es für Leute ohne Logisches denken und allgemeinwissen:
Im vergleich zu Japanisch ist Englisch eine Sprache welche auf der Erde sowie in Deutschland vielen Menschen beigebracht wird.
Während Japanisch in Deutschland sowie anderen Ländern als eine Sprache zum albern da ist wo sich die Leute irgendwas zusammenmixen was für sie wie Japanisch anhört und daraus Witze machen.
Also das japanisch zum albern da ist das ist mir neu Oo. Das bei jeder sprache mal das eine oder andere als albern dargestellt ist nicht neu ;). Und nocheinmal zum Wort Shinigami. Wo liegt eigentlich das problem, wenn kurz erklärt wird was das Wort ist und das weiter verwendet wird. Im Deutschem werden zudem auch lateinische begriffe verwendet wie z.b Präposition *g* ne also solang ein Wort erklärt wird ist es absolut legitim dies auch weiterhin zu verwenden. Zumal hört sich Präposition besser an als Vorwörter ^^ da sollten wir uns zumindestens einig sein ;)

63

Tuesday, February 26th 2008, 5:13pm

Hier poste ich es für Leute ohne Logisches denken und allgemeinwissen:


Bitte auf der sachlichen Ebene bleiben, danke. ;)

Es gibt bei beiden "Lösungen" Vor- und Nachteile, die man abwiegen muss. Je nachdem bewertet man diese Vor- und Nachteile untershiedlich stark und kommt zu einem anderen Ergebnis.

Das Argument von ova ist z.B. gerechtfertigt, dass "Anime-Neulinge", welche den Start verpassen Abstand nehmen könnten. Ich frage mich aber, wie viele solcher potentiellen Zuschauer lassen sich überhaupt finden; aus meiner Sicht nicht gerade viele.
Etwas skeptisch bin ich bei dieser Aussage ausserdem, da fortlaufende Serien es in deutschen TV so oder so schwer haben. Denn dort scheinen auch kaum Zuschauer mittendrin "einzusteigen" und Stammzuschauer, welche ein paar Folgen verpasst haben, schauen zu oft auch nicht mehr weiter. Da muss man sich fragen, ob "Todesgott" da wirklich noch etwas "retten" kann oder dies überhaupt keinen Ausschlag macht.

Dein Argument, ova, wegen "wir sprechen nicht japanisch" sehe ich doch als ziemlich schwammig an, sorry. Wir sprechen nicht darüber, dass ganze Sätze und Dialoge in Japanisch gesprochen werden, sondern ein einzelner Ausdruck.

Irgendwo habe ich auch noch gelesen, dass bei "Todesgott" die Spannung/Bedrohung (oder ähnliches) eher gegeben ist. Naja, ich glaube, da reicht das visuelle Erscheinungsbild bereits aus, da die Shinigami in Death Note doch bereits recht bedrohlich wirken. Bei "Herr der Ringe" muss wohl auch niemand wissen, woher die Nazgul kommen; beim ersten Blick erkennt man, dass diese gefährlich sind.
(in dieser Hinsicht müsste man eigentlich bei Bleach Shinigami ins Deutsche übersetzen und nicht bei Death Note)

Quoted

Während Japanisch in Deutschland sowie anderen Ländern als eine Sprache zum albern da ist wo sich die Leute irgendwas zusammenmixen was für sie wie Japanisch anhört und daraus Witze machen.


Ich weiss ja nicht, wie in deiner Region, aber andere Sprachen und Kulturen sollte man mit Respekt behandeln. Denn ich sehe es auch nicht gern, wenn man unsere Sprache und Kultur verspottet. Leute, welche andere Sprachen und Kulturen so ins Lächerliche ziehen, möchte ich ehrlich gesagt auch nicht unbedingt in der Gruppe der Anime-Fans haben.

Ta-kun

Beginner

Posts: 50

Occupation: Student

  • Send private message

64

Tuesday, February 26th 2008, 5:31pm

Nachdem ich gerade nochmal selbst entsprechende Szene gekuckt habe, ist die Shinigamierklärung nicht so in der jap. Synchro.
Dem Original nach ist der Sinn:
- Ich bin Ryuk, der Shinigami, der das Notebook hat fallen lassen.
Light sagt nur: "shinigami ka"
Ins deutsche übersetzt einfach nur: "Shinigami?"

Und OVA, natürlich weiss ich, dass wir nicht in Japan leben, glaub mir, ich war heut auch schon vor der Tür.
Es geht darum, dass das hier eine japanische Animationsserie ist und keine deutsche. In diesem Zusammenhang sollte man darauf achten kulturelle Eigenarten und ähnliches zu belassen und in der Übersetzung beizubehalten und eben nicht versuchen den Anime einzudeutschen und unserer Kultur anzupassen.
Dass dies oft eine Gradwanderung ist zwischen Orginalität und Verständnis ist, ist zwangsläufig so, und eben auch nicht immer einfach, aber du machst es dir wirklich zu einfach.

Summa summarum sehe ich aber gerade dieses Beispiel als sehr grenzwertig an, wo es wirklich gute Gründe für und gegen eine Übersetzung von Shinigami gibt. Persönlich bevorzuge ich shinigami, auch wenn ich mit Todesgott leben kann, da es der Bedeutung ja entspricht. Aber es gibt nunmal nicht so viele malerische Worte im deutschen wie im japanischen. Von daher, warum muß man also immer auf Teufel komm raus irgendetwas konstruieren, wenn man doch einfach den japanischen Begriff nehmen kann.

65

Tuesday, February 26th 2008, 9:59pm

Ich finde, man sollte AUF JEDEN FALL shinigami unübersetzt lassen!
Es würde den Stil von Death Note total verändern, wenn man Shinigami übersetzen würde.
Deshalb lasst es bitte unübersetzt.

This post has been edited 1 times, last edit by "theflame" (Feb 26th 2008, 10:05pm)


66

Wednesday, February 27th 2008, 1:08am

Yagami hat schon recht mit Shinigami das sollte so bleiben auserdem wird es von mehreren Charaktaren erklärt

der shinigami ryuk erklärt Light was ein shinigami is genauso wie die wichtigsten teiles des Death Notes

ACHTUNG SPOILER ( MAKIEREN UM ZU LESEN ) kurze übersetzung wie Light und der Shinigami auf einander treffen
_______________________________________________
Light: Shinigami ?
Light: Ich bin nicht überrascht, dich zu sehen, Ryuk.
Fakt is , ich habe auf dich gewartet, Ryuk
Ryuk: oh ?
Light: Nicht, dass ich bezweifelt hätte, dass es sich um das "Notizbuch eines Todesgottes" handelt, ...
... doch es mit eigenen Augen zu sehen , verleiht mir noch grössere Sicherheit.

______________________________________________

Ende

und da shinigami eine grosse rollen in diesen anime spielen sollte es schon so bleiben
desweiteren gibt es soviele aufklärungen im verlauf der serie wo auch genauer auf die Shinigami eingegangen wird

dann wie Yagami sagte sollte viele der aufgezählten punkte in sein 1. beitrag eingehalten werden
er sollte einfach so original getreu wie möglich sein
das wichtigste is das halt keine Zernsur und keine abgestumpft inhalte

und ich glaube Panini weiss das diese Anime viele anhänger hat und wenn sie den verbocken das es dann sehr schlechte werbung wird

dann mal eine kleine frage

ich habe gehört ( gerücht !!!!)
das Yagami Light von Janik Endeman gesprochen werden soll ( Naruto : Sasuke syncron Sprecher )
was wenn es wahr sein sollte schon mal interessant is aber wo ich auch gleich meine zweifel habe ob dies in einigen passagen richtig wäre ( monologe in diesen anime , DIE SEHR WICHTIG SIND ) da passt die stimme überhaupt net rein ^^

naja ich bin gespannt auf die DVDs die 1. wird ausgeliehen erst dann werde ich über ein kauf nachdenken aber da Jap ja mit drauf is und ich denke auf ein Deutscher UT werde ich es wohl ehh kaufen :D

na dann panini macht das beste draus :D
das wäre die grösste entschuldigung für naruto ^^

Makaay

Beginner

Posts: 38

Location: Deutschland

Occupation: Student

  • Send private message

67

Wednesday, February 27th 2008, 1:50am

na dann panini macht das beste draus :D
das wäre die grösste entschuldigung für naruto ^^
also das sie Naruto verbockt haben dafür gibt es keine Entschuldigung ^^. Aber Panini könnte durch das gute releasen von Deaht Note sein Image ein bischen aufbessern. Die Death Note fans werden panini sehr verbunden und und noch mehr gute Animes fordern. Für Panini wäre die Sache natürlich sehr atraktiv was umsätze angeht :D. Also Panini ich hoffe die Ansprüche die wir haben, könnt Ihr so gut wie möglich umsetzen ;).

68

Wednesday, February 27th 2008, 7:57am

Man sollte aber immer dann, wenn man von dem Naruto-Debakel spricht, bitte darauf hinweisen , dass es davor und danach auch gute Umsetzungen von Panini gab. Ansonsten klingt es immer so, als ob, der saloppe Ausdruck sei mir einmal bittte gestattet, nur "Schrott produziert wäre" (natürlich nur im Auge des Betrachters. Natürlich gibt es immer wieder welche, die der negativ angestimmten Annahme zustimmen würden. Aber so etwas würde ich als pure pubertäre Profilierung betrachten). Also bittte schön immer die Verhältnismäßigkeit der Mittel bewehren. Zu dem gehört in der ziviliserten Gesellschaft zu positiver/negativer Kritik auch Respekt. Bitte also das immer bei diesen Diskussionen im Auge behalten. Danke.
If you let AIs handle everything, you'll get outsmarted by cats und mice, too.

69

Wednesday, February 27th 2008, 2:56pm

Ich finde, man sollte AUF JEDEN FALL shinigami unübersetzt lassen!
Es würde den Stil von Death Note total verändern, wenn man Shinigami übersetzen würde.

O.o So was würde sich denn genau da ändern ? Eine genaurere Erklärung wäre ganz nett.


Jeder deutsche versteht Englisch und über Japanisch macht sich eh jeder nur lustig - absolut schlüssige Argumentation.
Ich kann nur hoffen Panini wird sich ein Beispiel an den USA nehmen und es richtig machen. :)

Ich denke mal das ova eher meinte, das die Mehrheit der Zielgruppe Englisch beherscht, zumindest so weit um Death Note zu verstehen, aber kaum einer spricht Japanisch. Englisch ist in unserer Deutschen Kultur um vieles mehr verwurzelt als Japanisch.
Light ist dagegen der Name, da pflichte ich bei, das diese nicht geändert werden.


Außerdem sind die "hardcore Fans" ja wohl die am ehesten anzusprechende Zielgruppe.
Glaube kaum dass meine Oma, die nicht fähig ist mit irgendwelchen neuen Worten wie Shinigami klarzukommen sich eine 37 Folgen Anime Serie auf DVD kaufen wird.

Hm ich finde das ist ein sehr überhebliches Denken. Hardcorefans machen nur einen Bruchteil der Zielgruppe aus ! Die Mehrheit sind Jugendliche, DN- Mangakäufer und Gelegenheitskäufer.
Um aber auch ansprechend für andere zu sein und Death Note in anderen Gruppen zu integrieren, sollten fremdwirkende Begriffe, die man nicht sofort übersetzen kann, wie eben z.B. Death Note, übersetzt werden, weil diese Begriffe eher abschreckend wirken.

Wer auf so nah am Original wie möglich besteht sollte Original mit Untertitel schauen, dann kann auch keiner über vermurkste Synchros schimpfen. ;)



PS: Ich finde auch ziehmlich blöd immer auf Naruto rumzureiten, jeder macht mal einen Fehler, dafür sind wir einfach zu menschlich ;) desweiteren sind die meisten anderen Animes von Panini mit guter Quali.

70

Wednesday, February 27th 2008, 5:30pm

ahh Makaay du hast schon recht mit naruto aber da spielt RTL 2 leider auch eine grosse rolle

trotzdem mit Death Note kann panini vieles gerade biegen

man weiss ja das sie vernünftig arbeiten können und recht gute syncs machen Samurai 7 und champloo sind in meinen augen recht gut geworden
und mal gucken wie Fullmetal Alchemist geworden ist
weil den anime will ich mir als nextes einverleiben :D aber im mom fehlt halt noch das geld naja

Death Note sollte Death Note bleiben " der name is program :P "
und Shinigami damit wird jeder der Death Note guckt schon umgehen können da wird es auf jedenfall keine probs geben wenn sie Shinigami lassen

über die ziegruppen kann man nun streiten für Anime fans die auf myst und detective stehen auf jedenfall ein 100 % muss ^^
da er mit sein details sowas von fesselnd ist ^^

71

Wednesday, February 27th 2008, 6:24pm

Ich bin für Todesgötter, denn es gucken vielleicht auch mal Normalsterbliche rein (wenn es im Free-TV läuft) und nicht nur Hardcorefans. Die Mehrheit der tatsächlichen Zuschauer sind Jugendliche und junge Erwachsene, die im Grunde keine wirkliche Ahnung haben oder es nur vom Manga her kennen (der ja Todesgötter benutzt), aber genau die braucht man mehr als irgendwelche Hardcorefans, die sowieso eine absolute Minderheit sind - immerhin muss man langfristig den Animemarkt ausbauen, was nur mit der Erschließung von neuen Kunden funktioniert. Auf den momentan sowieso angeschlagenen Animemarkt ist es daher also besser, solche japanischen Begriffe einzudeutschen. Zudem ist die Bezeichnung Todesgötter bei Death Note treffender, da diese Macht über Leben und Tod haben, außerdem wirkt es einfach besser.

72

Wednesday, February 27th 2008, 9:11pm

man sollte vielleicht auch bedenken das DN vielleicht DER anime ist um animes auch über den eigentlich fan kreis bekannt zu machen, da es halt auch ältere anspricht ohne dabei massen an gewalt zu haben sondern stattdessen eine kluge handlung mit spannung bietet. solche leute schreckt ein wort wie shinigami aber imo eher aber. ich selber fänds ja sogar angenehmer Todesgott zu haben in der synch. ich hab zB auch kein problem damit das in den USA die shinigamis bei Bleach Soul Reaper genannt werden.

das Death Note Death Note bleibt ist eh klar, das ist ein "eigenname", die werden genauso wie Light wohl kaum übersetzt. Shinigami ist aber eine rassenbezeichnung, also sowas wie deutsche - germans. hat schonmal wer das wort germans in nem US film gehört der auf deutsch synchronisiert wurde? ich vermute mal nicht

-J-

Trainee

Posts: 130

Location: Aachen

Occupation: Student

  • Send private message

73

Wednesday, February 27th 2008, 9:24pm

Es ist so lächerlich wenn hier jeder meint "Shinigami" würde die Leute direkt abschrecken. -.-
Wenn bei den deutschen DVDs keine japanische Synchro bei wäre würde dass "Todesgott" eher ein Grund für viele Fans sein sich die originalen aus Japan liefern zu lassen als dass wir hier Neulinge damit abschrecken.

Dann wird es wieder von den Fans (die wohl die sind die die Serie am meisten verbreiten) zu den Neulingen heißen "DN ist gut, gucks dir aber lieber aufm PC auf japanisch an, die deutsche Synchro ist wieder Müll"

74

Wednesday, February 27th 2008, 9:42pm

Wer sich es aus Japan Importieren will soll das machen aber so ein Anime welcher schon besser als ein Blockbuster von der Story her ist muss ganz eingedeutscht sein damit er auch die Gänsehaut uvm. vermitteln kann denn wenn ich als Neuling mit Japanischen begriffen zugemüllt würde dann hätte ich den Anime gleich in die Tonne gekippt. Wer DN in Japanisch sehen und hören will soll sich von dieser Diskussion ausschließen und die Japanischen Sachen Importieren.

Zu behaupten dass die Deutsche Synchro Müll ist ist ein total absurder Vorwurf welchen du einfach so in den raum wirfst ohne es zu begründen.
Wenn du eine scheiß Synchro hören willst dann höre dir die Russischen Übersetzungen an oder die Polnischen, denn dass sind Synchros welche totaler scheiß sind.
Die Deutschen Synchros gehören meiner Meinung nach zu den besten, denn meiner Meinung nach ist sogar die One Piece, FMA und Dragonball Japan Synchro der totale Müll denn keines der Stimmen passt entweder zum aussehen oder zum Alter. Die Synchros von PV sind alles excellent bis zu Naruto.

Ta-kun

Beginner

Posts: 50

Occupation: Student

  • Send private message

75

Wednesday, February 27th 2008, 10:22pm

Also OVA, zunächst einmal scheinst du den Unterschied zwischen Übersetzung und Eindeutschung nicht verstanden zu haben. Informier dich dementsprechend mal, weil eine Eindeutschung möchte hier sicherlich keiner und wird Gott sei Dank auch sicher nicht vorgenommen werden.

Wogegen man in einer Übersetzung bestimmter Begriffe Vor- und Nachteile sehen kann, und das wird ja auch recht konstruktiv diskutiert hier, wobei mit solchen Aussagen wie in deinem letzten Post du dich eher selbst von einer selbigen disqualifizierst.

This post has been edited 1 times, last edit by "Ta-kun" (Feb 27th 2008, 10:34pm)


Makaay

Beginner

Posts: 38

Location: Deutschland

Occupation: Student

  • Send private message

76

Thursday, February 28th 2008, 12:33am

Ich weiß eigentich garnicht wieso hier so die Fetzen wegen einem Wort fliegen zumal das Wort nicht oft erwähnt wird. Das die Synchro müll sein soll darüber sollten wir jetzt nicht urteilen da wir die ja garnet kennen ;). Und ob es jetzt Shinigami ist oder Todesgost heißen soll das liegt alleine bei Panini. Und wer denkt das alleine wegen einem Wort die ganze synch müll ist halte ich doch sehr für bedenklich, man sollte das gesamtkonzept in betracht gezogen werden und sich nicht über sowas ärgern

@ Ova äußere dich nicht bitte so herabfällig auf die Synch fremder länder. Jeder hat das recht die Synch in seiner sprache zu gestalten oder nicht. Ob es nun gut oder schlecht ist kann man sicherlich auch anders ausdrücken

This post has been edited 1 times, last edit by "Makaay" (Feb 28th 2008, 1:47am)


Eradicator

Panini-Mitarbeiter

Posts: 915

Location: Stuttgart

Occupation: Sales Manager

  • Send private message

77

Thursday, February 28th 2008, 10:01am

Hallo Leute,

bitte bleibt sachlich bei eurer Argumentation und vergesst nicht, daß ihr hier im Manga-Forum seit.
Wir haben den Anime-Bereich aus einem ganz bestimmten Grund geschlossen und bisher hat es mit ein paar kleinen Abstechern in den Anime-Sektor hier ganz gut geklappt.

Sollte sich aber an der Art und Weise, wie hier argumentiert wird nichts ändern, dann werde ich in Zukunft wirklich generell die Animes raus halten.

Grüße,

Francesco

78

Thursday, February 28th 2008, 11:00am

Um eurer ganzen Diskussion mal einen Endpunkt zu setzen: Wir werden nach Möglichkeit Shinigami nutzen.

Nach Möglichkeit deshalb, weil wir bei Death Note, wie immer, auf die Wünsche des Lizenzgebers eingehen müssen. Er hat das letzte Wort. Das ist eigentlich so üblich, wenn man die Rechte an geistigem Eigentum erwirbt, dass derjenige der das Werk erstellt hat, auch das letzte Wort bei lokalen Anpassungen hat (hallo Fansubber). D.h. bei Death Note, dass selbst die Stimmen approved werden vom Lizenzgeber im Vorfeld.

Deswegen habt bitte Verständnis dafür, dass wir im Augenblick noch keine weiteren Einzelheiten bekannt geben werden.

Kiba

Trainee

Posts: 68

Location: Augsburg

  • Send private message

79

Thursday, February 28th 2008, 11:45am

Um eurer ganzen Diskussion mal einen Endpunkt zu setzen: Wir werden nach Möglichkeit Shinigami nutzen.

Nach Möglichkeit deshalb, weil wir bei Death Note, wie immer, auf die Wünsche des Lizenzgebers eingehen müssen. Er hat das letzte Wort. Das ist eigentlich so üblich, wenn man die Rechte an geistigem Eigentum erwirbt, dass derjenige der das Werk erstellt hat, auch das letzte Wort bei lokalen Anpassungen hat (hallo Fansubber). D.h. bei Death Note, dass selbst die Stimmen approved werden vom Lizenzgeber im Vorfeld.

Deswegen habt bitte Verständnis dafür, dass wir im Augenblick noch keine weiteren Einzelheiten bekannt geben werden.




Hört man gerne, dass ich versucht auf Fans einzu gehen. ^^

Jeden falls eine super Sachel, dass ihr Death Note rausbringt. :thumbup:

Makaay

Beginner

Posts: 38

Location: Deutschland

Occupation: Student

  • Send private message

80

Thursday, February 28th 2008, 4:34pm

@ Throsten das ist dochmal ein Wort ^^

Mich würde gerne interessieren wiviele Folgen auf einer DVD gepackt werden und welche DVD gebraucht werden DVD5 oder DVD9 zwecks Qually ;)

Da es vermutlich in Widescreen auf die DVD gepresst wird wäre es schon schön zu wissen wie das so a bisl aussieht ^^