Dear visitor, welcome to PaniniComics.de Forum. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.
Kann ich auch nur zustimmen =)
Auch Deutsche können ein gutes wahnsinniges lachen hinbekommen, ich bekomme es super hin und werde dafür immer wieder bewundert bzw. ausgelacht XD
Mit ein paar Sprachübungen geht das locker, ich bin ja kein Sychnronsprecher
Wenn ich mal lust habe, nichts dagegen, aber heute nicht mehr.Kannst du dein Lachen mal aufnehmen? Ich will das mal hören![]()
In diesem Fall zitiere ich gerne Alucard, da ich seine Meinung teile "Jedenfalls, wenn man die eine Stelle unübersetzt lässt ist das doch nicht so schlimm oder?
"Das dürften falsche Infos von Yagami sein.Und sind die Folgen wirklich schon übersetzt?
This post has been edited 1 times, last edit by "ryu kun" (Jun 18th 2008, 7:12pm)
Kann ich auch nur zustimmen =)
Auch Deutsche können ein gutes wahnsinniges lachen hinbekommen, ich bekomme es super hin und werde dafür immer wieder bewundert bzw. ausgelacht XD
Mit ein paar Sprachübungen geht das locker, ich bin ja kein Sychnronsprecher
Kannst du dein Lachen mal aufnehmen? Ich will das mal hören![]()
Jedenfalls, wenn man die eine Stelle unübersetzt lässt ist das doch nicht so schlimm oder?
Und sind die Folgen wirklich schon übersetzt?
Wenn ja, dann will ich das mal hören.
Und wird jetzt Shinigami genommen?
Ich glaub ja, oder?
Dann freu ich mich schon auf Folge 11:
Light: "Die Götter sind auf meiner Seite, in dem Fall meine ich aber Shinigamis."
Ryuk: "Kapier ich nicht."
Oder:
Light: "Die Götter sind auf meiner Seite, in dem Fall meine ich aber Todesgötter."
Ryuk: "Ich dachte, das heißt Shinigami!"
Die Folgen sind übersetzt und werden sicherlich auf "Sinnigkeit" überprüft. Also, tief durchatmen und mal abwarten. Neue Sprachsamples werde ich erst einmal nicht anbieten. Da wird mir zu viel mit gebastelt und interpretiert. Sonst habe ich schon demnächst alles auf Youtube mit einer schlechten Qualität weil der Heim-PC nicht mehr her gab und muss mir anhören was ich denn da abgeliefert habe. Nee nee, nicht mit mir.
Ich merke es immer sehr stark beim dem Simpsons wenn ich plötzlich den Amerikanischen Homer höre, es ist in meinen Augen einfach "keine Profi arbeit".
Du bist zu schnell.
Quoted from "ryu kun"
Das dürften falsche Infos von Yagami sein.
Ich bezweifle das die komplette Serie fertig ist wenn gerade erst vor 1-2 Wochen Sprachsampels rausgekommen sind.
Dazu hatte Thorsten immer erwähnt "bei der richtigen Synchroarbeit wird es viel besser erarbeitet" und nicht "die richtigen Synchroarbeiten haben bereits überzeugende Ergebnisse geliefert.
This post has been edited 2 times, last edit by "Nooz" (Jun 19th 2008, 6:19pm)
Darüberhinaus nochmal (und für mich nun auch das letzte mal): In der S4U Version von DN wird AUCH Shinigami verwendet und in der besagten Szene, kommt auch Todesgott vor.


Ach das ist denn was anderes?
Bei illegalen Fansubs findest dus gut, aber bei ner Profibearbeitung ists dann blöd oder was?
Und jetzt hör doch mal mit dem gebettel auf, dass ist ja schon peinlich.
PANINI MACHT IN DER FINAL ÜBERSETZUNG SCHON KEINE ÜBERSETZUNGSFEHLER!
Genauso dein anderer Satz...
Ein großteil der Bevölkerung begreift, wenn man ihm was erklärt (leider nicht alle, aber die Zielgruppe schon, da ich bezweifle, dass du alt genug bist um dir die DVDs zu kaufen)...
Panini wird in der Serie schon erklären, was n Shinigami ist!
Und dann kann man auch sagen "Es scheint noch ein anderer Gott außer den Shinigamis auf meiner Seite zu sein"
This post has been edited 2 times, last edit by "Mr. Becknacktoman" (Jun 22nd 2008, 10:15pm)