You are not logged in.

Dear visitor, welcome to PaniniComics.de Forum. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

401

Sunday, August 3rd 2008, 11:50pm

Akira ist auch im Wachzustand nicht unbedingt verständlich.

Und? Kannst du mir die mal bei Gelegenheit erklären?


Nein. Jeder soll ja für sich selbst entscheiden, was er dort vorgefunden hat.
Ansonsten lies dir die Wiki-Einträge durch, die sind relativ aufschlussreich.
Ich muss das aber auch erst mal selbst verdauen. Mindfuck das Zeug.

Seppstock

Rock around the stock

  • "Seppstock" started this thread

Posts: 7,196

Location: Montana

Occupation: Mental Toss Flycoon

  • Send private message

402

Thursday, August 7th 2008, 7:46am

Ich hab gestern mit Planetes angefangen.
Die Serie ist im Jahre 2075 angesiedelt und handelt von einer Gruppe von Weltraum-Müll-Entsorgern. Das Ganze hat zwar Science Fiction-Elemente, kommt aber gänzlich ohne Aliens, Laserkanonen und Überlichtantrieben aus. Die Animationen sind meist extrem gut... aber manchmal ist das ein oder andere Gesicht einer Nebenfigur etwas entgleist. Die deutsche Synchro ist hart an der Grenze, ob ich mich daran gewöhnen kann!? (Die überdramatisierte und oft keineswegs lippensynchrone Synchro der Japaner halte ich selten länger als 20 Minuten aus...)
In den Folgen geht es im Kern eigentlich immer um die Charaktere... die klasse des Mangas wird in den ersten Folgen noch nicht erreicht... aber es kommt ja noch einiges... hab ja grad erst angefangen...

Übrigens: Generell zum Thema Synchro wollte ich mal anmerken, daß die wahren Fans ja auf "Original-Version" schwören, aber mir ist aufgefallen, daß es tatsächlich nur die deutschen Verisonen schaffen, die Mundbewegungen der Figuren und den gesprochenen Text fast perfekt zu verschmelzen... ich finde das äußerst faszinierend. Obwohl die Japaner es selbst erschaffen, scheitern sie oft an dieser Ausgabe... und den Amis scheint es gänzlich egal zu sein.
Kompliment an die deutschen Synchro-Teams!

403

Thursday, August 7th 2008, 9:25am

Ist mir noch nie aufgefallen bei den Japanern. Dafür nehmen die ihren Job aber auch ernst und es klingt nicht wie 'ne 5€-Pornosynchro wie in den deutschen Fassungen.

Seppstock

Rock around the stock

  • "Seppstock" started this thread

Posts: 7,196

Location: Montana

Occupation: Mental Toss Flycoon

  • Send private message

404

Thursday, August 7th 2008, 9:31am

Ist mir noch nie aufgefallen bei den Japanern. Dafür nehmen die ihren Job aber auch ernst und es klingt nicht wie 'ne 5€-Pornosynchro wie in den deutschen Fassungen.


Es gibt deutsche Synchros die so klingen, aber inzwischen werden das immer weniger. Die meisten sind sehr gelungen. AKIRA war schon verdammt gut synchronisiert, GitS, die Ghibli-Filme, Jin-Roh, Furi Kuri, Millenium Actress, Tokyo Godfathers, Paprika, Cowboy Bebop (da passen die deutschen Stimmen auch viel besser zum Aussehen und Verhalten der Charaktere, als die japanischen) ... alles exzellente deutsche Synchros und es gibt noch massig mehr.

Aber es gibt natürlich auch katastrophale Gegenbeispiele... Planetes liegt irgendwo in der Mitte...

405

Thursday, August 7th 2008, 9:41am

Bei Akira hat man ja auch noch Geld in die Synchro gesteckt, damals bei Warner (oder hat Panini da eine neue gemacht?). GitS: Alte oder neue? Die alte war unter aller Kanone.
Ich persönlich finde die deutschen Synchros in der Regel einfach langweilig, ohne Emotionen. So ein Finale wie bei "GunBuster" könnte ich mir auf Deutsch überhaupt nicht vorstellen. Die Ghibli-Synchros sind gelegentlich recht gut (aber beim Wandelnden Schloss war die Hauptperson auch nicht gerade vortrefflich besetzt). Ansonsten hatte der Niklaas-Film eine gute Synchro.
Und lustig, was du als besser passende Stimmen bezeichnest: Ich hab immer das Gefühl, die Synchronstudios verpflichten immer gerade diejenigen, die nicht schnell genug aus dem Gebäude rauskamen. ;)
Aber natürlich gibt es auch gute Synchros wie z.B. "Robin Hood" oder "Sailor Moon" (wenn man von Usagi und dem zweiten Mamoru-Sprecher mal absieht).

Seppstock

Rock around the stock

  • "Seppstock" started this thread

Posts: 7,196

Location: Montana

Occupation: Mental Toss Flycoon

  • Send private message

406

Thursday, August 7th 2008, 9:54am

Bei Akira hat man ja auch noch Geld in die Synchro gesteckt, damals bei Warner (oder hat Panini da eine neue gemacht?). GitS: Alte oder neue? Die alte war unter aller Kanone.
Ich persönlich finde die deutschen Synchros in der Regel einfach langweilig, ohne Emotionen. So ein Finale wie bei "GunBuster" könnte ich mir auf Deutsch überhaupt nicht vorstellen. Die Ghibli-Synchros sind gelegentlich recht gut (aber beim Wandelnden Schloss war die Hauptperson auch nicht gerade vortrefflich besetzt). Ansonsten hatte der Niklaas-Film eine gute Synchro.
Und lustig, was du als besser passende Stimmen bezeichnest: Ich hab immer das Gefühl, die Synchronstudios verpflichten immer gerade diejenigen, die nicht schnell genug aus dem Gebäude rauskamen. ;)
Aber natürlich gibt es auch gute Synchros wie z.B. "Robin Hood" oder "Sailor Moon" (wenn man von Usagi und dem zweiten Mamoru-Sprecher mal absieht).


Panini hat bei Panini eine neue Gemaucht und die war echt katastrophal! Die alte war super, mit Witz und Gespür für die Figuren... die neue war... urks...

Hm... es ist wohl auch eine Geschmacksfrage... ich finde die japanischen viel zu überzogen... sie überholen die Animationen oftmals zu weit, um noch passend zu sein. Offensichtliche gehen unsere Erfahrungen der Synchros krass auseinander... is aber okay so, so haben beide Versionen ihre Daseinsberechtigung und wir sind beide mit "unserer" Version glücklich und können die "andere" hingebungsvoll schlecht finden. ;)

Tatsache ist aber so oder so, daß mir noch keine japanische Synchro über den Weggelaufen ist, die ich einen ganzen Film lang aushalten konnte... und ich hab auch schon so einige japanische Filme gesehen...

407

Thursday, August 7th 2008, 10:21am

Panini hat bei Panini eine neue Gemaucht und die war echt katastrophal! Die alte war super, mit Witz und Gespür für die Figuren... die neue war... urks...


Und um sowas rauszufinden ist mir meine Zeit einfach zu schade. Deswegen wird nur auf Japanisch geguckt und DVDs ohne OT nicht gekauft (deswegen keine DVDs von "Afro Samurai" und "Applessed: Ex Machina" für mich...)

Quoted

ich finde die japanischen viel zu überzogen... sie überholen die Animationen oftmals zu weit, um noch passend zu sein.


Hmmm... muss ich echt mal drauf achten. Kann doch nicht sein, daß mir das bisher so vollkommen entgangen ist.

Quoted

Tatsache ist aber so oder so, daß mir noch keine japanische Synchro über den Weggelaufen ist, die ich einen ganzen Film lang aushalten konnte...


Hmmm... gib dir mal "Die Melancholie der Haruhi Suzumiya". Also wenn Hirano Aya und Goto Yuko dich nicht überzeigen können, dann gebe ich es auf. Oder Projekte, in denen Megumi Hayashibara mitarbeitet.

Seppstock

Rock around the stock

  • "Seppstock" started this thread

Posts: 7,196

Location: Montana

Occupation: Mental Toss Flycoon

  • Send private message

408

Thursday, August 7th 2008, 10:36am



Quoted

ich finde die japanischen viel zu überzogen... sie überholen die Animationen oftmals zu weit, um noch passend zu sein.


Hmmm... muss ich echt mal drauf achten. Kann doch nicht sein, daß mir das bisher so vollkommen entgangen ist.


Ja, mach das mal, wenn man drauf achtet fällt es wirklich oft und manchmal sehr extrem auf.


Quoted

Tatsache ist aber so oder so, daß mir noch keine japanische Synchro über den Weggelaufen ist, die ich einen ganzen Film lang aushalten konnte...


Hmmm... gib dir mal "Die Melancholie der Haruhi Suzumiya". Also wenn Hirano Aya und Goto Yuko dich nicht überzeigen können, dann gebe ich es auf. Oder Projekte, in denen Megumi Hayashibara mitarbeitet.


Den Film hab ich leider nedd... was hälst Du denn noch so für besonders gelungene Synchros?

409

Thursday, August 7th 2008, 12:13pm

Ja, mach das mal, wenn man drauf achtet fällt es wirklich oft und manchmal sehr extrem auf.


Das einzige mal, wo mir eine üble japanische Synchro aufgefallen ist, war "Adventure Kid". Da hatte wohl selbst die japanische Sprecherin keine Lust zum stöhnen. :D

Den Film hab ich leider nedd...


AAARGH! Unbedingt zulegen und nicht von "Episode 0" abschrecken lassen. Das ergibt noch Sinn!

Quoted

was hälst Du denn noch so für besonders gelungene Synchros?


Hmmm... "Mononoke-hime" war okay und "Chihiros Reise..." gut. Ansonsten muss ich da passen.

Seppstock

Rock around the stock

  • "Seppstock" started this thread

Posts: 7,196

Location: Montana

Occupation: Mental Toss Flycoon

  • Send private message

410

Thursday, August 7th 2008, 12:20pm


was hälst Du denn noch so für besonders gelungene Synchros?


Hmmm... "Mononoke-hime" war okay und "Chihiros Reise..." gut. Ansonsten muss ich da passen.


Hab ich beide... werd mir die mal gezielt vornehmen (vielleicht am WE)... und berichten!

411

Thursday, August 7th 2008, 12:55pm

Ansonsten natürlich "Neon Genesis Evangelion". Kann mir nicht vorstellen, daß Shinji oder Gendo im Deutschen so gut sind. Gerade Shinji als Ober-Emo ist eine Gratwanderung, die einem schnell auf den Zeiger gehen kann. Aber alleine Folge 18, wenn er rausfindet, wer das Fourth Children ist und anfängt zu schreiben. Puha. Gänsehaut pur.

Seppstock

Rock around the stock

  • "Seppstock" started this thread

Posts: 7,196

Location: Montana

Occupation: Mental Toss Flycoon

  • Send private message

412

Thursday, August 7th 2008, 1:02pm

Ansonsten natürlich "Neon Genesis Evangelion". Kann mir nicht vorstellen, daß Shinji oder Gendo im Deutschen so gut sind. Gerade Shinji als Ober-Emo ist eine Gratwanderung, die einem schnell auf den Zeiger gehen kann. Aber alleine Folge 18, wenn er rausfindet, wer das Fourth Children ist und anfängt zu schreiben. Puha. Gänsehaut pur.


Brrr... grad NGE geht in Japanischen gar nicht... da wird so heftig gequietscht von den Mädels, daß es oftmals echt nicht mehr zu aushalten ist... und die deutsche Fassung ist übrigens sehr gelungen... wenn Du die auch "emotionslos" findest, dann sind die deutschen Synchros echt nix für Dich.

Gerade, wenn man die deutsche Fassung mal gesehen hat, ist NGE ein gutes Beispiel für japanisches over-acting beim Synchronisieren.

Achtung: Ich rede von der Serie! Die hab ich nämlich zuerst komplett auf Japanisch mit deutschen Untertiteln auf Vox ertragen müssen... jede Folge war ein Kampf! Zu den Filmen kann ich nichts sagen...

413

Thursday, August 7th 2008, 1:08pm

Okay, dann gehen unsere Geschmäcker einfach nur zu weit auseinander. Denn ausser Asuka fand ich da jetzt kein Gequeitsche. Wobei Asuka für mich nicht mal quietscht, sondern einfach nur nervt. Asuka wird erst gut, wenn sie in EoE ihren Amoklauf startet (und selbst da sind Noriko und Kasumi aus "GunBuster" einfach nur besser:
http://www.youtube.com/watch?v=DKIkXvrHte0

Die Szene ist der Grund, warum ich vermutlich nie einen Anime besser als "GunBuster" finde werde. Hab ich jedes Mal Tränen in den Augen.

Seppstock

Rock around the stock

  • "Seppstock" started this thread

Posts: 7,196

Location: Montana

Occupation: Mental Toss Flycoon

  • Send private message

414

Thursday, August 7th 2008, 1:16pm

Achte trotzdem mal verstärkt auf die Lippensynchro und werd mir trotzdem mal die japanischen Versionen von Chihiro und Mononke ansehen...

415

Thursday, August 7th 2008, 1:30pm

Ja, das mit der Lippensynchro ist mir gerade auch aufgefallen (bei Kasumi). Allerdings ist das nicht die Schuld der japanischen Sprecher. Warum auch immer, nehmen die Japaner erst die Synchro auf und passen dazu dann die Animation an.

Seppstock

Rock around the stock

  • "Seppstock" started this thread

Posts: 7,196

Location: Montana

Occupation: Mental Toss Flycoon

  • Send private message

416

Thursday, August 7th 2008, 1:37pm

Die Deutschen gehen dann hin und passen es richtig aneinander an... sind das ja von allen möglichen anderen Filmen her gewohnt. Jedenfalls kriegen die das bei Animes oftmals verdammt gut hin... man kann hin und wieder kaum glauben, daß die Animationen nicht extra für deutsche Sprecher gemacht worden sind.

Dieser Einklang von Bild und gesprochenen Text ist klasse und fehlt dann oft gerade beim Original... schon verrückt. ;)

417

Thursday, August 7th 2008, 1:38pm

Hierzulande kriegen die Sprecher ja zu sehen, was sie synchronisieren sollen. Da kann man das danns chon besser abstimmen.

Seppstock

Rock around the stock

  • "Seppstock" started this thread

Posts: 7,196

Location: Montana

Occupation: Mental Toss Flycoon

  • Send private message

418

Thursday, August 7th 2008, 1:52pm

Hierzulande kriegen die Sprecher ja zu sehen, was sie synchronisieren sollen. Da kann man das danns chon besser abstimmen.


Vielleicht bin ich also auch nur ein mehr visuell orientierter Mensch und finde auch deshalb die deutsche Synchro oft besser. ;)

Seppstock

Rock around the stock

  • "Seppstock" started this thread

Posts: 7,196

Location: Montana

Occupation: Mental Toss Flycoon

  • Send private message

419

Friday, August 8th 2008, 7:51am

Gestern während meiner Planetes-Session mal eine Folge erst auf Deutsch, dann auf Japanisch und wieder auf Deutsch gekuckt. (die kenn ich jetzt auswendig! ;))

Ich verstehe, jetzt das Argument mit der Emotionslosigkeit. Die deutsche Synchro wirkt insgesamt viel "entspannter", als die Japanische. Viele der Stimmungshöhen und-tiefen in den Dialogen werden etwas geglättet und alles wirkt etwas homogener. Rein fürs Ohr vielleicht auch langweiliger... aber der Haken ist, daß die Animationen diese Schwankungen der japanischewn Synchronsprecher nicht mitmachen bzw. widerspiegeln. Während die Gesichter der Figuren in einem Ausdruck verharren durchbrechen die Sprecher diesen... das wirkt wirklich seltsam...
Ich fand ja die Besetzung der Sprecherrollen kritisch, Hachi war zu stoisch und Ravi klang viel zu hektisch und aufgeregt. Allerdings ist Hachi genau der Typ, der stoische, immer leicht genervt klingende deutsche Sprecher paßt perfekt zu den Inhalten der Dialoge und dem Gesichtsausdruck der Figur, der japansiche Sprecher klingt wie der typische 08/15-Held und nimmt der Figur viel vom Charakter.
Tanabe ist im Japanischen optimal besetzt... klasse! Da kommt die deutsche Stimme nicht mit.
Ravi und der Chef sind absolute Katastrophen in der japanischen Fassung... zwei mal brabbelnde, mal schreiende Vollidioten mit piepsigen Stimmen, die nicht lustig, sondern lächerlich wirken... dagegen ist die deutsche Besetzung eine Offenbarung!
Yuri wirkt in der Deutschen Synchro etwas besser, Fee in der Japanischen... Tanabes Freundin kann kein normaler Mensch im Japanischen ertragen... deren Lästergespräche erinnern an Kreischkonzerte von 13-jährigen Mädels auf Pop-Konzerten.

Insgesamt ist die deutsche Synchro ausgeglichener und einfach passender zum Setting... lediglich Tanabe und Fee gefallen mir im Japanischen... das langt aber bei weitem nicht, wenn ich an Ravi, den Chef, Tanabes Freundinnen und den viel zu sehr nach Held klingenden Hachi denken...

Werd mir am WE dann mal Mononoke vornehmen...

Achja: Die Lippensynchro ist bei Planetes außergewöhnlich gut... außer bei den Emotionsschwankungen in den Dialogen, weil da die Gesichter, wie gesagt, einfach nicht der stimmlich ausgedrückten Emotion folgen... straaaange....

Wie man sieht, nehm ich die Sache ernst... man muß seine Behauptungen ja untermauern können. ;)

420

Sunday, August 10th 2008, 10:37pm

Ich mag dich nicht mehr. Jetzt fällt mir das auch auf! :D

Animation Runner Kuromi-chan 2

Besser und lustiger als Teil 1.

Flag

Wunderschöner Film, der aber etwas Eingewöhnung braucht, wird er doch zu 99% aus der Sicht von Kameras etc. erzählt. Einziges Manko ist, daß man bereits nach 10 Sekunden weiß, was es mit dem Film auf sich hat.