You are not logged in.

Dear visitor, welcome to PaniniComics.de Forum. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

-J-

Trainee

Posts: 130

Location: Aachen

Occupation: Student

  • Send private message

241

Thursday, June 5th 2008, 11:38am

Okay

Das mit den Sprechern habe ich im Blog schon gelesen, aber es hätte ja sein können, dass inzwischen vielleicht andere Dinge feststehen die uns interessiren. ^^
Da hätte ich zumindest gern ein Nein gehört, ich mag es nicht wenn die Admins dann einfach nicht auf die Frage eingehen, das seh ich in jeden Forum von DVD Vertreibern, dabei sind die ja nun auch nicht soo groß, dass man nicht schnell überall antworten könnte.

242

Thursday, June 5th 2008, 5:41pm

Da ist natürlich immer die Frage, was euch interessiert:)

Ich bin immer ein Freund von Tatsachen. Darum lass uns mal Schritt für Schritt die Sache angehen. Es ist ja nicht so bei einer Produktion, dass man sich einmal zusammen setzt und dann steht alles. Da gibt es oft noch da ein Problemchen, hier Ungereimtheiten usw. Kennt wahrscheinlich jeder von euch aus der Arbeit, Schule, Studium.

243

Monday, June 9th 2008, 9:17am

So auch hier. Wie versprochen News zu Death Note. Anbei die ausgewählten Sprecher für die A Rollen.

B. Kuschmann als Ryuk (u.a. Cornello in FMA, Harry McDowell in Gungrave und viele andere. Für uns ganz klar die beste Stimme für Ryuk).
http://www.paninicomics.de/dl/death_note…ann_as_Ryuk.wav

K. Hasper als Light (u.a. Leonardo di Caprio in "Jim Carrol - Die Straßen von New York", Jason Biggs "American Pie" etc. Der Mann hat inzwischen so vielen bekannten Schauspielern die Stimme geliehen, das ist schon unfassbar)
http://www.paninicomics.de/dl/death_note…er_as_Light.wav

J. Haggege als L (u.a. als Eminem in "8 Mile", in "Black Hawk Down", "King Kong", "Stirb langsam 4.0". Auch hier ist unfassbar in welchen großen Produktionen bereits seine Stimme zu hören war. Wie schaffen wir es immer nur solche hochkarätigen Leute zu bekommen? Ja, das bleibt unser Geheimnis)
http://www.paninicomics.de/dl/death_note/J_Haggege_as_L.wav

M. Turba als Misa (u.a. Hannah Hall in "Forrest Gump", Michelle Trachtenberg "Six Feet Under" und viele, viele Rollen mehr)
http://www.paninicomics.de/dl/death_note/M_Turba_as_Misa.wav

Wir haben uns die Sache weiß Gott nicht leicht gemacht, aber am Ende konnten wir uns alle auf diese Sprecher verständigen. Ich hoffe das ist in eurem Sinne. Der ein oder andere dürfte ja schon bekannt sein.

244

Monday, June 9th 2008, 11:35am

Die Stimmen gefallen mir auf den ersten Blick sehr gut^^

Van Fanel

Professional

Posts: 710

Occupation: Informatikstudent

  • Send private message

245

Monday, June 9th 2008, 12:13pm

Die Sprecher sind ja schon mal sehr namhaft und werden bestimmt eine gute Leistung bringen. Freuen tue ich mich besonders mal wieder auf Kim Hasper, habe ihn nämlich schon länger nicht mehr im Anime-Bereich gehört. Das letzte Mal hatte ich ihn bei Wolf's Rain gehört. Steht leider immer noch im Schatten seines Bruders Svens, der ja Michael J. Fox spricht.

Sieht also von der Besetzung schon mal gut aus. Einen Kommentar, ob die Sprecher passen, werde ich jetzt nicht äußern. Dazu kenne ich Death Note erstens gar nicht und 2. bilde ich mir erst ein Urteil, wenn ich dann mal das Endresultat sehe. Vorher bringt es eh nichts und baut dann ja auch nicht auf einer fundierten Basis auf.

Freue mich aber schon mal drauf. :)
a.k.a. Fan Fanel, für alle deren Tastaturen kein V unterstützen

i_freshman

Trainee

Posts: 151

Location: Wien

Occupation: Bürokaufmann

  • Send private message

246

Monday, June 9th 2008, 2:17pm

Sind wirklich alles hochkarätige Sprecher, wie Thorsten schon sagte. Ryuks Stimme hört sich meiner Meinung nach am besten an und ist dem Original täuschend ähnlich. Nur leider bin ich mir bei Light und besonders bei "L" nicht sicher ob die passen. Aber meine Meinung zählt ja nicht und sooo schlecht sind die wirklich nicht. Außerdem bin ich sowieso froh dass DN bald released wird und somit sind mir die Stimmen mittlerweile irgendwie egal :D

Vielen Dank Thorsten für die Mühe und dass du an uns Fans gedacht hast :)

@Van Fanel
Dass es noch immer Anime Fans gibt die DN nicht kennen ist ein richtiges Phänomen :)
Ich würde sagen: Nicht nachdenken sondern sofort bei Release kaufen ;)

Van Fanel

Professional

Posts: 710

Occupation: Informatikstudent

  • Send private message

247

Monday, June 9th 2008, 2:53pm


@Van Fanel
Dass es noch immer Anime Fans gibt die DN nicht kennen ist ein richtiges Phänomen :)
Ich würde sagen: Nicht nachdenken sondern sofort bei Release kaufen ;)


Mal sehen. Ich kenne den Titel ja schon länger, aber da ich mir nie Fansubs angucke, komme ich zu 99% zuerst mit dem Anime in Kontakt, wenn es ihn auf DVD hier gibt. Ist zwar immer viel Risiko mit Blindkauf, aber bisher habe ich seit 2004 auch nur einmal so richtig daneben gegriffen.
a.k.a. Fan Fanel, für alle deren Tastaturen kein V unterstützen

ryu kun

Trainee

Posts: 146

Location: Hamburg

  • Send private message

248

Monday, June 9th 2008, 4:12pm

schon komisch das Ryuks stimme anscheinend gefallen findet, mir gefällt sie als einzige nicht, aber vielleicht war die Szene auch nur doof gewählt.

Zu Misa kann ich auch nicht viel sagen, ich hätte lieber gerne eine Kostprobe ihrer Zickigen Phasen gehabt.
Mit L und Light bin ich aber, wenn die aufnahmen halten was sie versprechen HÖCHST zufrieden.

Bei ight hört man dieses selbstsichere, unerschütterliche schön raus und bei L dieser ruhige und trotzdem ebenfals sehr sichere still =)

249

Monday, June 9th 2008, 5:39pm

Mir gefallen die Stimmen eigentlich sehr gut und ich ziehe es sogar in Erwägung mir DN in der Synchrofassung anzusehen. Da die Charaktere wirklich gut getroffen wurden, nur Misas Stimme geht mir leicht auf die Nerven, was aber wiederum gut zum Charakter her passt.

yaoighost

Trainee

Posts: 93

Location: Jena

Occupation: Studentin

  • Send private message

250

Monday, June 9th 2008, 10:06pm

Ja, jetzt ist die Katze aus dem Sack... Was soll ich sagen?

Bei Ryuk merkt man, dass ihr versucht habt, euch möglichst nah am Original zu halten. Die Tonlagen sind fast identisch, geht somit in Ordnung. Misa finde ich auch sehr gut gewählt. Aber dann... na ja, Light geht gerade noch mit Augen-zu-Drücken. Allerdings frage ich mich wirklich, ob Kim Hasper so manche Szene, die da noch kommen wird, hinkriegt... Es wurde ja schon mal erwähnt: An Lights fiesen Lachern und seinen kurzzeitigen Wutausbrüchen wird der gute Kim sicher etwas zu knabbern haben.

L... Nun, jetzt würde eigentlich heftige Kritik kommen, aber da mir von vorneherein klar war, dass es keinen deutschen Sprecher gibt, der auch nur annähernd dem japanischen Seiyu gleichkommen könnte, spare ich mir das. Nur soviel: Julien Haggege ist meiner Meinung nach zwar unpassend, aber sicher auch nicht die schlechteste Lösung.

Im Großen und Ganzen habt ihr ganz ordentliche Arbeit geleistet. Der Rest ist dann wohl noch eine Sache der Gewöhnung. ^^

-J-

Trainee

Posts: 130

Location: Aachen

Occupation: Student

  • Send private message

251

Monday, June 9th 2008, 10:16pm

Keine Einwände gegen die Stimmen

Da muss ich widersprechen, ich finde die Stimme von L eigentlich sehr gut ausgewählt... oO

Eigentlich finde ich alle vorgestellten Sprecher sehr gut für den jeweiligen Charakter bis auf Raito, den finde ich nur okay. ^^
Ich denke wenn Panini es schafft, wichtige Szenen wie Raitos Lache und diverse andere Szenen bei denen man im Original Gänsehaut bekommen hat gut umzusetzen (z.B. auch das "watashi ha L desu!" aus Folge 9 welches in der US Fassung total verhunzt wurde) kann man gegen die deutsche Synchronisation wenig schlechte Kritik äußern. :-)

Sehr gut gefallen hat mir auch, dass Misa das R in Rem richtig ausgesprochen hat, sowas sieht man als Anime Fan immer sehr gern. ^^
Edit: Bei Ryuk wird das R komischerweise nicht richtig gesprochen. oO Wäre schön wenn ihr das auch richtig stellen könntet.

This post has been edited 1 times, last edit by "-J-" (Jun 9th 2008, 10:26pm)


252

Tuesday, June 10th 2008, 12:08pm

Vorneweg, auf einer Skala von 1-10 finde ich das bisher gehörte auf 7,5 -8.
Also nicht perfekt, aber ganz ok.

Einen Sprecher für Light auszuwählen ist in meinen Augen nicht allzu schwer und darum war ich da auch sehr zuversichtlich, dass ihr den richtigen finden würdet. So scheint es dann auch.

L ist wohl die größte Herausforderung und mMn ein guter Sprecher, aber dennoch komplett der Falsche. Ich kann damit leben, aber ein Teil was L ausmacht, geht für mich mit diesem Sprecher verloren. Zum einen klingt er ähnlich wie Light und dann nicht annährend so tief und gleichgültig wie im original.

Ryuk klingt etwas besoffen und weicht auch vom original ab, aber in dem Fall passt es trotzdem irgendwie.

Misa sowieso, ich finde sie ist am Besten getroffen und auf Rem bin ich noch gespannt.

Was mich stört ist der Ausdruck 'shinigami'. Er wird deutsch ausgesprochen, klingt aber dennoch fremd und deplaziert. Ich hätte mir 'Todesgott' als Übersetzung gewünscht. Aber man kann ja nicht alles haben.
So wie es im Moment ausschaut, werde ich mir die DVDs auf jedenfall holen.

253

Tuesday, June 10th 2008, 10:31pm

Ich hoffe mal, dass es eine Preview Folge von Death Note in einer der kommenden AnimaniAs geben wird. ;)
Oh mein Gott ich zähle schon die Tage...^^

Also ich bin der Meinung, Death Note, hat ein immensen Potential, der beste deutsche Dub zu werden.
Klar gibt es immer wieder ein paar Heulsusen die meinen: "Aber die müssten das so sagen und der klingt nicht genau so wie der japanische Sprecher. Wieso Klont ihr nicht den japanischen Sprecher und bringt ihm deutsche bei? Das wäre doch die einfachste Lösung, oder nicht?"

Also Panini hat, davon geh ich jetzt mal aus, mit Sicherheit auch die japanische Version von Death Note und wird sie sicherlich auch gesehen haben.
Also lasst die doch einfach mal machen, immerhin haben "die" auch Ohren und werden sicherlich versuchen die Stimmen bestmöglich anzupassen.
Immerhin sind es Synchronsprecher, ich denke die verstehen ein wenig ihr Handwerk...
Zumal die Sprach-Sampels, wie man schon oft genug lesen konnte, ohnehin nur mehr oder weniger lieblos gesprochen wurden, um eine kleine Vorstellung von der Stimme zu haben.

In dem Sinne: Kann es kaum noch erwarten *g*

-J-

Trainee

Posts: 130

Location: Aachen

Occupation: Student

  • Send private message

254

Tuesday, June 10th 2008, 10:36pm

Oh glaub mir, ich habe schon Animes gesehen da wurde innerhalb einer Folge der selbe Name von zwei Sprechern verschieden ausgesprochen, als Fan sollte man in Foren wie diesen versuchen wichtige Dinge an Panini oder andere Hersteller weiterzugeben, um Fehler im Vorfeld auszumärzen.
Bei dem was ich im Laufe der letzten Jahre gesehen habe, habe ich auch immer wieder denken müssen "DIE haben doch auch Ohren... merken die nicht, dass die den Namen vor 1-2 Folgen noch anders ausgesprochen haben? Merken DIE nicht das der Name in den Untertiteln anders ist als das was sie sagen?"

255

Tuesday, June 10th 2008, 10:43pm

Es ist mir durchaus bewusst, dass schon eine menge Dubs in den Sand gesetzt wurden.
Aber sicherlich weiß Panini,was sie da für eine Lizenz erworben haben und wenn sie die vergeigen, wird Naruto wie der reinste Urlaub sein ;)

Aber ich bin zuversichtlich, dir Sprecher klingen allesamt ganz gut und zudem sind die doch recht Namenhaft.
Bin sicher die verstehen ihr Handwerk und können sich auch mal in einer Rolle hineinversetzen und diese dann auch entsprechenden betonen ;)

-J-

Trainee

Posts: 130

Location: Aachen

Occupation: Student

  • Send private message

256

Wednesday, June 11th 2008, 3:19am

Denke bei der Synchro die die Japaner zuvor ins Rennen geschickt haben dürfte das aber ziemlich schwer werden, und da kann man doch besser am Anfang auf wichtige Szenen hinweisen als sich nachher wenn es zu spät ist zu beschweren, oder nicht? ;-)

yaoighost

Trainee

Posts: 93

Location: Jena

Occupation: Studentin

  • Send private message

257

Wednesday, June 11th 2008, 9:07am

Namhafte Sprecher hin oder her... Dass sie ihr Handwerk verstehen, bestreitet niemand. Aber wenn man L aus Manga und Anime sowie den japanischen Sprecher von ihm kennt, dann merkt man sofort, dass der deutsche wenig passend ist. Bei Ryuk und Misa hat man augenscheinlich nach Stimmen gesucht, die ähnlich wie die japanischen klingen und diese auch gefunden. Aber Light klingt ganz anders und bei L besteht ein Unterschied wie Tag und Nacht. Zumindest fehlt ihm noch das scheinbar Ruhig-Gleichgültige in der Stimme. Es erwartet niemand, dass die japanischen Sprecher geklont werden, aber wenn man es so gut vorgemacht bekommt, wieso sollte man es dann nicht nachmachen?

Im Übrigen zweifle ich auch des Öfteren an den Ohren unserer Synchronstudios. In den Hörproben unterscheidet sich die Aussprache des Namens "Ryuk" bei Light und Misa. Ich bin normalerweise nicht so kleinlich, aber es fällt schon auf, wenn jeder Sprecher einen Namen anders ausspricht. Schon allein deswegen wird die Synchro von Death Note ganz bestimmt NICHT das Beste sein, was der deutsche Markt bisher hervorgebracht hat. ^^

258

Wednesday, June 11th 2008, 10:35am

Quoted

In den Hörproben unterscheidet sich die Aussprache des Namens "Ryuk" bei Light und Misa.

Hatte ich im Blog schon erklärt. Das sind Sprachsamples der Sprecher für die Auswahl. Es ist rough Text und die Aussprache der einzelnen Namen ist erst einmal so ad hoc gemacht worden, ohne dass die Sprecher eine Chance hatten, die Aussprache vorher zu verinnerlichen etc. Es handelt sich nur um Sprach-Samples vor der Produktion. Man kann dann nicht erwarten, dass die Sprecher schon die ganze Serie gesehen haben. Ist genau wie bei einem Vorstellungsgespräch, da erwartet auch keiner von euch, dass ihr schon alle Abläufe in der Firma kennt.

Also für alle die schon wieder nach Fehlern in Aussprache und angeblichen Textfehlern suchen, wartet bitte bis die DVD raus ist und ihr euch ein genaues Bild machen könnt. Jetzt ist es noch zu früh bei dem vorgestellten Material.

Ich denke ich sollte demnächst nur noch die Namen der Sprecher bekannt geben, damit wir solche sinnlosen Diskussionen nicht führen müssen. Mein Fehler. :(

-J-

Trainee

Posts: 130

Location: Aachen

Occupation: Student

  • Send private message

259

Wednesday, June 11th 2008, 12:01pm

Ich finde wir können besser jetzt sinnlos darüber diskutieren, als wenn der Fehler sich dann auch im Original wiederholt. ^^
Letztendlich kann es ja nur zur Qualität der Synchro beitragen wenn wir uns hier beschweren.

i_freshman

Trainee

Posts: 151

Location: Wien

Occupation: Bürokaufmann

  • Send private message

260

Wednesday, June 11th 2008, 12:24pm

@Thorsten
Es ist/war nicht dein Fehler sondern der der Leute die sich über die Aussprache beschweren. Da diejenigen es entweder nicht wahrnehmen wollen, überlesen haben oder sonst was. Es wurde ja schon unzählige Male hier im Forum und im Blog erwähnt dass es sich um Rohmaterial des Castings handelt. Aber ich glaube dass viele einen Teil des Textes und der Kommentare überspringen um schnell ihre Meinung los zu werden ^^

Also ich würde es begrüßen wenn ihr in Zukunft weiterhin Sprachsamples der Sprecher veröffentlichen würdet.

mfg fresh