Dear visitor, welcome to PaniniComics.de Forum. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.
Ich kann es mir absolut nicht vorstellen. Die Stimme ist so komplett anders.Wenn er seine Sätze gefühllos und ohne Betonung spricht, warum nicht?
Er wird die Stimmlage sicher nicht so beibehalten wie im rough Text.
Meine Güte, das geht sogar mir zu weit. Man kann ja wohl erwarten, dass die Leute ein ordentliches "TH" hinkriegen. Viele haben da zwar Probleme mit, aber Synchronsprecher sollten das eigentlich auf die Reihe kriegen. Ansonsten könnten wir es auch gleich den Japanern nachmachen, die sich mit Englisch bekanntlich schwer tun: "Desu Noto"...
Ne ne, nun übertreibt's mal nicht...
Ausserdem sagen die in Japanisch auch nicht Desu Noto, sonder auch Des Not. Höchstens Des Noto, also die sprechen die unnötigen Buchstaben nicht mit.
Laute unsynchronisiert zu lassen find ich extrem nervig. Ich zumindest hör das so gut wie immer raus wenn irgendwelche Laute aus dem Original sind, da es bei jeder Sprache da größere Unterschiede gibt und die Stimme natürlich anders ist. Das reißt mich immer aus der Serie/Film raus. Dann auch lieber ein schlechtes Lachen als das Original.
Sorry wenn ich angreifend klinge, aber:Normalerweise ja. Aber das ist eine Ausnahme, weil das Lachen kriegt bestimmt keiner so gut hin.
Und wenn das schlecht ist, ist das schlecht, das heisst die ganze Folge ist schlecht, also, die ganze Serie ist schlecht.
Das ist vielleicht übertrieben, aber das ist schon wichtig, dass das gut ist, also sollte man es so lassen.
Sorry wenn ich angreifend klinge, aber:Normalerweise ja. Aber das ist eine Ausnahme, weil das Lachen kriegt bestimmt keiner so gut hin.
Und wenn das schlecht ist, ist das schlecht, das heisst die ganze Folge ist schlecht, also, die ganze Serie ist schlecht.
Das ist vielleicht übertrieben, aber das ist schon wichtig, dass das gut ist, also sollte man es so lassen.
- Du willst das Death Note wie in Japan ausgesprochen wird
- Du willst das Japanische lachen von Light statt ein Synchronisiertes
- Du behauptest das eh NIEMAND das lachen so gut hinbekommt
- ......
Warum wartest du dann nicht einfach auf die DVD und guckst nur Japanisch Dub?
Sorry aber die meisten deiner Ideen kommen mir etwas ZU Hardcore Fan vor.... //warum nicht gleich Death Note komplett mit Deutschen Stimmen auf Japanisch?\\ "-_-
Wenn dann noch Aussagen kommenm wie "das bekommen die eh nie hin" bzw. Aussagen die so klingen so frage ich mich warum du überhaupt versuchst Tipps zu geben....
EDIT: Thema Stimmen, WARUM immer gleich den Anime als vergleich ziehen?
Der Anime ist eine Adaption vom MANGA, der Manga ist das Original, nicht der Anime.
Das sind Aussagen von Leuten die glauben das die Japaner alle Animes perfekt Synchronisieren.
In diesem Fall habe ich nur von dem klische gesprochen das Animes in Japan "immer" Top Synchronisiert sind, das Lights Synchrosprecher nicht gut war wollte ich nicht behauptenNaja der Sprecher hat immerhin für die Rolle in Japan die Tokyo Anime Awards für die beste Sprechrolle bekommen.

Soll ich mal ehrlich sein?Natürlich sollte man vorher gucken wie der deutsche Sprecher diese Szene rüberbringt, aber wenn er wie erwartet nicht ansatzweise an das original kommt, warum soll man es nicht lassen? Eine Lache ist immerhin nichtmal ein Wort wie Shinigami sondern nur ein Laut und die sind international. ;-)
Sorry wenn ich angreifend klinge, aber:
- Du willst das Death Note wie in Japan ausgesprochen wird
- Du willst das Japanische lachen von Light statt ein Synchronisiertes
- Du behauptest das eh NIEMAND das lachen so gut hinbekommt
- ......
Warum wartest du dann nicht einfach auf die DVD und guckst nur Japanisch Dub?
Sorry aber die meisten deiner Ideen kommen mir etwas ZU Hardcore Fan vor.... //warum nicht gleich Death Note komplett mit Deutschen Stimmen auf Japanisch?\\ "-_-

Wenn dann noch Aussagen kommenm wie "das bekommen die eh nie hin" bzw. Aussagen die so klingen so frage ich mich warum du überhaupt versuchst Tipps zu geben....
EDIT: Thema Stimmen, WARUM immer gleich den Anime als vergleich ziehen?
Der Anime ist eine Adaption vom MANGA, der Manga ist das Original, nicht der Anime.
Das sind Aussagen von Leuten die glauben das die Japaner alle Animes perfekt Synchronisieren.
This post has been edited 1 times, last edit by "Mr. Becknacktoman" (Jun 18th 2008, 6:31pm)
Ich habe es ja gesagtIch glaub nicht, dass das jemand so gut hinbekommt.
Aber selbst wenn, dann wäre das bestimmt anders als in Japanisch.

Es geht um die Umsetzung des Originals, dem Manga.Aber es geht ja um die Synchronisation vom Anime und nicht um die Synchronisation vomm Manga!
Ich habe es ja gesagt![]()
Nur weil es anders ist, muss es gleich weg, ich dich in dieser Situation richtig eingeschätzt "stolz bin"![]()
Quoted
Es geht um die Umsetzung des Originals, dem Manga.
Stimme ich dir zu, man hört es immer raus,Laute unsynchronisiert zu lassen find ich extrem nervig. Ich zumindest hör das so gut wie immer raus wenn irgendwelche Laute aus dem Original sind, da es bei jeder Sprache da größere Unterschiede gibt und die Stimme natürlich anders ist. Das reißt mich immer aus der Serie/Film raus. Dann auch lieber ein schlechtes Lachen als das Original.
Stimme ich dir zu, man hört es immer raus,Laute unsynchronisiert zu lassen find ich extrem nervig. Ich zumindest hör das so gut wie immer raus wenn irgendwelche Laute aus dem Original sind, da es bei jeder Sprache da größere Unterschiede gibt und die Stimme natürlich anders ist. Das reißt mich immer aus der Serie/Film raus. Dann auch lieber ein schlechtes Lachen als das Original.
meist ist dann nicht nur die Stimmlage die anders sondern auch noch die Lautstärke,
das kann einem schon sehr die Folge/ den Film versauen![]()