Dear visitor, welcome to PaniniComics.de Forum. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.
Also das japanisch zum albern da ist das ist mir neu Oo. Das bei jeder sprache mal das eine oder andere als albern dargestellt ist nicht neu-J- jetzt laber aber keinen Müll, bevor du etwas postet denke erstmal drüber nach was du postet.
Hier poste ich es für Leute ohne Logisches denken und allgemeinwissen:
Im vergleich zu Japanisch ist Englisch eine Sprache welche auf der Erde sowie in Deutschland vielen Menschen beigebracht wird.
Während Japanisch in Deutschland sowie anderen Ländern als eine Sprache zum albern da ist wo sich die Leute irgendwas zusammenmixen was für sie wie Japanisch anhört und daraus Witze machen.
. Und nocheinmal zum Wort Shinigami. Wo liegt eigentlich das problem, wenn kurz erklärt wird was das Wort ist und das weiter verwendet wird. Im Deutschem werden zudem auch lateinische begriffe verwendet wie z.b Präposition *g* ne also solang ein Wort erklärt wird ist es absolut legitim dies auch weiterhin zu verwenden. Zumal hört sich Präposition besser an als Vorwörter
da sollten wir uns zumindestens einig sein
Hier poste ich es für Leute ohne Logisches denken und allgemeinwissen:

Quoted
Während Japanisch in Deutschland sowie anderen Ländern als eine Sprache zum albern da ist wo sich die Leute irgendwas zusammenmixen was für sie wie Japanisch anhört und daraus Witze machen.



also das sie Naruto verbockt haben dafür gibt es keine Entschuldigungna dann panini macht das beste draus
das wäre die grösste entschuldigung für naruto![]()
. Aber Panini könnte durch das gute releasen von Deaht Note sein Image ein bischen aufbessern. Die Death Note fans werden panini sehr verbunden und und noch mehr gute Animes fordern. Für Panini wäre die Sache natürlich sehr atraktiv was umsätze angeht
. Also Panini ich hoffe die Ansprüche die wir haben, könnt Ihr so gut wie möglich umsetzen
. Ich finde, man sollte AUF JEDEN FALL shinigami unübersetzt lassen!
Es würde den Stil von Death Note total verändern, wenn man Shinigami übersetzen würde.
Jeder deutsche versteht Englisch und über Japanisch macht sich eh jeder nur lustig - absolut schlüssige Argumentation.
Ich kann nur hoffen Panini wird sich ein Beispiel an den USA nehmen und es richtig machen. :)
Außerdem sind die "hardcore Fans" ja wohl die am ehesten anzusprechende Zielgruppe.
Glaube kaum dass meine Oma, die nicht fähig ist mit irgendwelchen neuen Worten wie Shinigami klarzukommen sich eine 37 Folgen Anime Serie auf DVD kaufen wird.
aber im mom fehlt halt noch das geld naja
"
This post has been edited 1 times, last edit by "Ta-kun" (Feb 27th 2008, 10:34pm)
. Und ob es jetzt Shinigami ist oder Todesgost heißen soll das liegt alleine bei Panini. Und wer denkt das alleine wegen einem Wort die ganze synch müll ist halte ich doch sehr für bedenklich, man sollte das gesamtkonzept in betracht gezogen werden und sich nicht über sowas ärgern This post has been edited 1 times, last edit by "Makaay" (Feb 28th 2008, 1:47am)
Um eurer ganzen Diskussion mal einen Endpunkt zu setzen: Wir werden nach Möglichkeit Shinigami nutzen.
Nach Möglichkeit deshalb, weil wir bei Death Note, wie immer, auf die Wünsche des Lizenzgebers eingehen müssen. Er hat das letzte Wort. Das ist eigentlich so üblich, wenn man die Rechte an geistigem Eigentum erwirbt, dass derjenige der das Werk erstellt hat, auch das letzte Wort bei lokalen Anpassungen hat (hallo Fansubber). D.h. bei Death Note, dass selbst die Stimmen approved werden vom Lizenzgeber im Vorfeld.
Deswegen habt bitte Verständnis dafür, dass wir im Augenblick noch keine weiteren Einzelheiten bekannt geben werden.