Dear visitor, welcome to PaniniComics.de Forum. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.
Ich frage mich aber irgendwie schon, wieso man in Comics immer nach einer logischen Erklärung sucht. Wen interessiert es, wie Kitty die letzten Monate im All überlebt hat? Sie ist da. Punkt. Ich brauche dafür keine wissenschaftliche Erklärung. Wird es ja sicherlich auch keine geben... und die Tatsache mit der Kugel ist doch einfach geklärt. In X-Men 92 fiel es ihr noch schwer, da es neu war. Nach und nach bekam sie Routine. Sie musste die Kugel ja eigentlich nur durchlässig halten, wenn sie größere Dinge (Planeten, Raumschiffe, etc. ...) drohte zu rammen. Also konnte sie die Kugel den Rest der Zeit auch materialisiert halten. Sie hatte also genügend Zeit zu üben und mit der Übung gelang es ihr dann die Kugel immer länger durchlässig zu halten. Und irgendwann auch dauerhaft, das Problem ist halt nun, dass dieses "dauerhafte" dazu geführt hat, dass sie verlernt hat sich wieder fest zu machen. Trotzdem finde ich noch immer, dass es nicht für jede Sache in Comics eine logische Erklärung geben muss.


Magneto sagte ja kurz vorm kollabieren etwas zu Kitty. Da ist mit der Übersetzung wohl schon etwas flöten gegangen.
Zum Original:
Quoted
„Du bist tsu dar, tzatzkeleh“ is Yiddish, however it’s a bit unclear what is truly meant by that phrase. “Du bist tsu dar,” can be best translated by “you are too thin” (possibly referring to the fact that something is wrong with Kitty. “tzatzkeleh” means “bimbo” – presumably the writer was going for a term of endearment and got it wrong.
Quelle: uncannyxmen.net
Fragt sich ob das nun gewollt Yiddish oder falsches Deutsch ist...
Quoted
Quoted
Magneto sagte ja kurz vorm kollabieren etwas zu Kitty. Da ist mit der Übersetzung wohl schon etwas flöten gegangen.
Zum Original:
Quoted
„Du bist tsu dar, tzatzkeleh“ is Yiddish, however it’s a bit unclear what is truly meant by that phrase. “Du bist tsu dar,” can be best translated by “you are too thin” (possibly referring to the fact that something is wrong with Kitty. “tzatzkeleh” means “bimbo” – presumably the writer was going for a term of endearment and got it wrong.
Quelle: uncannyxmen.net
Danke.Fragt sich ob das nun gewollt Yiddish oder falsches Deutsch ist...
![]()
![]()
Zu früh gefreut.
Ich frag mich ja warum Kitty (welcome back!), ohne gleich durch den Boden zu phasen, da liegen und auch rum laufen konnte? Eigentlich müsste sie gleich durchsausen, wie es in früheren Storys (glaub ich) der Fall war, wenn sie durchlässig ist...


Quoted
Dark X-Men... immernoch in meinen Augen überflüssig.
Zitat von »Logan-San«
Ich frag mich ja warum Kitty (welcome back!), ohne gleich durch den Boden zu phasen, da liegen und auch rum laufen konnte? Eigentlich müsste sie gleich durchsausen, wie es in früheren Storys (glaub ich) der Fall war, wenn sie durchlässig ist...
Ja, das fand ich auch merkwürdig. Ich kann es mir nur folgendermaßen erklären: Kitty kann ja auch auf der Luft laufen. Vllt war dies ja auch unbewusst, dass sie hier genau auf dem Boden gelaufen ist. Man lernt ja schon von Kind auf, dass man auf Dingen, die fest sind, laufen kann. Kitty hat also vllt nur den Boden gesehen und ihr Unterbwusstsein sagte ihr, der Boden ist solide, aber da sie nicht merkte, dass ihre Kräfte noch aktiv sind, lief sie somit nicht übder den Boden, sondern über die Luft.
Aber wenn der Autor nicht daran gedacht hatte, ist dies halt eben auch wieder eines dieser ungeklärten Dinge in der SciFi. Ist ja nichts neues, das Leute in Filmen und Serien, die nur noch Geister sind, überall hindurchlaufen können - durch anderen Mitmenschen, durch Wände und Türen, aber nie durch den Boden fallen.
Zitat
Dark X-Men... immernoch in meinen Augen überflüssig.
Was heißt "immernoch"? Das war das Ende der Serie, da kommt nicht mehr.![]()
.
Gab es das Problem nicht auch in den 80igern in der Limited Series X-Men vs. Fantastic Four ?
Hmm, schon blöd wenn ihr ihr Unterbewusstsein dann aber nicht vermittelt, das Peter auch "solide" ist und sie nicht "fest" wird, als sie ihn umarmen will... etwas schwammig die Erklärung mMn. Aber ein schöner Versuch.
Okay.
Punkt für dich, da habe ich diesesmal etwas übersehen.
Ist doch jetzt auch so ähnlich, oder nicht? Das mit der Röhre, mein ich.
This post has been edited 1 times, last edit by "X-Treme X-D" (Oct 7th 2010, 11:30am)
Potentieller Deputy X-Leader.
Ist doch jetzt auch so ähnlich, oder nicht? Das mit der Röhre, mein ich.
Jup, damals ist sie von Franklin Richards öfters besucht worden und Dr. Doom bot seine "Hilfe" an.
Kittys Atome rücken immer weiter auseinander und mit jeder Sekunde ähnelt sie mehr einem Geist.
Hab die Story auf deutsch im "Die Fantastischen Vier Tb. # 34" gefunden.
Victor kam die Hälfte der Geschichte besser weg als Reed.
Und Magneto war zu der Zeit auch gerade bei den X-Men (das war das ich auf voriger Seite angeschnitten habe)... 
This post has been edited 1 times, last edit by "Fenris" (Oct 7th 2010, 3:57pm)
Ich finde das hat man ziemlich deutlich erkannt. Siehe auch mein Kommentar zum letzten Heft.
Quoted
PS: soll die frau auf dem cover kitty sein? hat das jemand erkannt bevor er/sie das heft gelesen hat?
Ich finde das hat man ziemlich deutlich erkannt. Siehe auch mein Kommentar zum letzten Heft.
Yup. So viele braunhaarige Lockenköpfe haben die X-Men ja nicht.![]()