You are not logged in.

Dear visitor, welcome to PaniniComics.de Forum. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

Minerva

Intermediate

Posts: 321

Location: Österreich

  • Send private message

641

Wednesday, August 18th 2004, 8:42am

@Sonja:
Danke, jetzt weiß ich schon mal, dass es nicht erschienen ist.

Es sollte schon erschienen sein, ich habe nirgends auf der PM Seite eine anderweitige Information vorgefunden und hätte nun gerne eine Antwort, wo es denn bleibt...

Kane

Professional

Posts: 984

Location: Ludwigshafen am Rhein

  • Send private message

642

Wednesday, August 18th 2004, 11:11am

Quoted

Original von Minerva
@Sonja:
Danke, jetzt weiß ich schon mal, dass es nicht erschienen ist.

Es sollte schon erschienen sein, ich habe nirgends auf der PM Seite eine anderweitige Information vorgefunden und hätte nun gerne eine Antwort, wo es denn bleibt...


Mein Gott, mach doch mal langsam. Erleidest du körperliche Schäden, wenn das Ding mal ein paar tage später kommt, oder was?
Geduld ist eine Tugend.
If you can see Chuck Norris, he can see you. If you can't see Chuck Norris you may be only seconds away from death.

Ebay: French Rifle, Dropped Once, Never Fired
WE'VE GOT A MILLION OF THEM!!!

Minerva

Intermediate

Posts: 321

Location: Österreich

  • Send private message

643

Wednesday, August 18th 2004, 11:25am

Quoted

Mein Gott, mach doch mal langsam. Erleidest du körperliche Schäden, wenn das Ding mal ein paar tage später kommt, oder was?

Ja natürlich...ich rolle mich mit Krämpfen vor dem Computer :D

Ernsthaft: Bei PM habe ich immer die Befürchtung, dass irgendetwas passiert, was das Erscheinen eines Bandes für sehr lange Zeit verschiebt...
Fragen kostet ja nichts und ich bin eben sehr neugierig...

Geduld ist zwar eine Tugend, aber Hartnäckigkeit bringt einen meist viel weiter :D

This post has been edited 1 times, last edit by "Minerva" (Aug 18th 2004, 11:25am)


Sonja

Trainee

Posts: 154

Location: Österreich

  • Send private message

644

Wednesday, August 18th 2004, 5:07pm

Götterdämmerung ist seit heute draußen!

zillah

Trainee

Posts: 166

Location: wien

Occupation: interior designer, illustrator, grafiker und nebenbei elitärer comicshop-arbeiter-arsch

  • Send private message

645

Wednesday, August 25th 2004, 8:55pm

Bei PM habe ich immer die Befürchtung, dass irgendetwas passiert, was das Erscheinen eines Bandes für sehr lange Zeit verschiebt...

ach was, und das kennen wir ja von Carlsen überhaupt nicht... ^^; *hust hust*
/sarkasmus
The Lord is my Shotgun

http://www.slavefactory.net
http://www.runchcomics.at

Peach

Trainee

Posts: 68

Location: München

Occupation: Schülerin

  • Send private message

646

Saturday, August 28th 2004, 8:40pm

Quoted

Original von Thomine
Der Manga-Katalog zum downloaden ist jetzt da!!! :coolred:

Tschuldigung, aber ich bin heut absolut zu blöd dazu... ;( -- Wo? ^^"

Thomine

Professional

Posts: 1,236

Location: Hamburg/Bonn

Occupation: Übersetzerin

  • Send private message

647

Saturday, August 28th 2004, 8:47pm

Wenn Du auf die Homepage gehst und dann zu Planet Manga, findest Du den Katalog als PDF zum Dowonload. Cover ist von Prinzessin Kaguya.

Jadawin

Intermediate

Posts: 555

Location: Hamburg

  • Send private message

648

Sunday, August 29th 2004, 2:42pm

197) Sind in Zukunft weitere Titel/Serien von Oh! Great geplant (z.B. Air Gear) bzw. ist man an weiteren Titel interessiert? Schließlich läuft doch bspw. Tenjo Tenge ganz gut, oder?

198) Wird für Titel, die zuvor z.B. schon bei Panini Frankreich (Génération Comics) erschienen sind, die schon vorliegende ausländische Übersetzung als Vorlage für die deutsche genommen oder wird nichtsdestotrotz wirklich komplett aus dem japanischen übersetzt?

199) Wäre es möglich, die Übersetzungen ein wenig "fanfreundlicher" zu machen? Insb. bei "Alltagsgeschichten" (also keine Superkräfte, übermässige Gewalt etc., wobei TT schon eine Ausnahme) tun Namens-Suffixe und in Fankreisen bekannte Wörter wie Sempai, Sensei gut. Ideales Beispiel ist GTO von EMA und zahlreiche Carlsen Titel. Klar, müsste man das den Übersetzern dann sagen, aber ich bezweifle, dass es ein riesiger Aufwand ist, das umzusetzen. Bei erstmaligem Auftauchen von z.B. Sempai eine Fussnote + Erklärung zu setzen ist ja kein Problem und ich glaube kaum, dass soetwas die "normalen" Kunden (also nicht Hardcore Fans ;) ) vom Kauf abhält.

Thomine

Professional

Posts: 1,236

Location: Hamburg/Bonn

Occupation: Übersetzerin

  • Send private message

649

Sunday, August 29th 2004, 3:39pm

197) Die Frage wurde vor einer Weile schon mal gestellt und da hieß es, erst mal noch nicht. Ich frag mal nach, ob sich inzwischen was geändert hat.

198) Es wird immer aus der Originalsprache übersetzt.

199) Werde ich mal weiterleiten. Und bei Manhwas dann folglich auch Begriffe wie Seonsaeng, Seonbae, Hubae usw.?

Marduk

Intermediate

Posts: 321

Location: Diepholz, NS

Occupation: Student

  • Send private message

650

Sunday, August 29th 2004, 3:57pm

Quoted

Original von Thomine
199) Werde ich mal weiterleiten. Und bei Manhwas dann folglich auch Begriffe wie Seonsaeng, Seonbae, Hubae usw.?


Ich weiss ja nicht, wie die anderen das sehen, aber ich fände diese Idee definitiv interessant. :))
Man-at-Arms: Apparently about six months ago, Castle Grayskull was taken over, and somehow we forgot about it and partied all that time.

651

Sunday, August 29th 2004, 4:21pm

Quoted

Original von Thomine
199) Werde ich mal weiterleiten. Und bei Manhwas dann folglich auch Begriffe wie Seonsaeng, Seonbae, Hubae usw.?

Oh, dann gibt's also im Koreanischen ganz ähnliche Namenssuffixe wie im Japanischen? *staun*

Die Idee ist zwar interessant, aber ich denke, dass die koreanischen Suffixe (noch) nicht so verbreitet sind wie die japanischen.
"You don't have to be crazy to do this, but it helps."

Jadawin

Intermediate

Posts: 555

Location: Hamburg

  • Send private message

652

Sunday, August 29th 2004, 5:40pm

Quoted

Original von Thomine
197) Die Frage wurde vor einer Weile schon mal gestellt und da hieß es, erst mal noch nicht. Ich frag mal nach, ob sich inzwischen was geändert hat.


Echt? Dann sorry. Ich erinnere mich nur noch an Deinen Beitrag im Wunschthread, dass Air Gear (also ein einzelner Titel und nicht Oh! Great im Allgemeinen, wobei ich gar nicht weiss, was es überhaupt nocht von ihm gibt ausser Hentai) nicht geplant ist.

Quoted


199) Werde ich mal weiterleiten. Und bei Manhwas dann folglich auch Begriffe wie Seonsaeng, Seonbae, Hubae usw.?


Wenn diese Begriffe ebenfalls nicht wirklich zufriedenstellend ins dt. übersetzbar sind, wäre das vielleicht keine schlechte Idee. So hat ja z.B. das jp. "Sempai" einen Sinn, welcher verloren geht, wenn stattdessen in der dt. Übersetzung nur der Namen genommen wird.
Aber wie Vampire Saya auch sagt: natürlich sind entsprechende koreanische Begriffe weniger bekannt. Wie machens denn die anderen Verlage, die Manhwas veröffentlichen?

653

Sunday, August 29th 2004, 9:27pm

Wenn die Namenssuffix kurz erklärt werden, dann würde mich auch freuen, wenn die koreanischen "Titel" beibehalten würden.

Allein dadurch würden sie ja langsam bekannt. :))

Was bedeutet denn:

Seonsaeng, Seonbae, Hubae ?

This post has been edited 1 times, last edit by "senova" (Aug 29th 2004, 9:27pm)


Thomine

Professional

Posts: 1,236

Location: Hamburg/Bonn

Occupation: Übersetzerin

  • Send private message

654

Sunday, August 29th 2004, 9:29pm

Ungefähr dasselbe, was Jadawin gefragt hat. Seongsaeng(nim) - Lehrer (das nim ist ein Höflichkeitssuffix, ähnlich wie "San" im Japanischen)
Seonbae sind Schüler, die "über" einem stehen und Hubae ist das Gegenteil davon.

Bisher wurde das in Deutschland noch nicht so gemacht.

655

Monday, August 30th 2004, 2:05pm

@Thomine: Wie wuerde man diese koreanischen Suffixe denn aussprechen?
"You don't have to be crazy to do this, but it helps."

Thomine

Professional

Posts: 1,236

Location: Hamburg/Bonn

Occupation: Übersetzerin

  • Send private message

656

Monday, August 30th 2004, 5:34pm

Das "nim" so, als hätte es ein ie. Nicht wie "nimm".

657

Monday, August 30th 2004, 8:24pm

Also etwa so: [Pseudolautschrift]

Seongsaeng(nim) = [Songsäng-niem] (Entspricht das "Sempai" ?)
Seonbae = [Sonbä]
Hunbae = [Hunbä]

Oder anders ?

Gibt es auch ein Synonym zu "Sama" ?

?(

Thomine

Professional

Posts: 1,236

Location: Hamburg/Bonn

Occupation: Übersetzerin

  • Send private message

658

Monday, August 30th 2004, 8:32pm

Seonsaengnim ist der Lehrer. Die Lautrschrift ist auch richtig so. Alles weitere verlegen wir in das Planet Manhwa Forum, ja? ;)

Batman

Moderator und Dunkelbier-Ritter

Posts: 2,109

Location: Wuppertal

Occupation: Comichändler

  • Send private message

659

Friday, September 3rd 2004, 4:57pm

200. Gibt es ein Messevariant in Essen? Oder andere interessante Dinge?

Batman :batman:

Alita

Trainee

Posts: 174

Location: Bremen

  • Send private message

660

Friday, September 3rd 2004, 7:35pm

Och Nee. Bitte keine besonderen Messeausgaben.
Sören

Abstimmen über Mangas für Deutschland