You are not logged in.

Dear visitor, welcome to PaniniComics.de Forum. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

1

Sunday, November 23rd 2003, 10:49am

Fragen an die PM-Redaktion

So, hier ist jetzt der gewünschte Fragen-Thread.
Postet hier bitte alle eure Fragen über das Programm von Planet Manhwa und über Manwhas allgemein.
Bitte nummeriert eure Fragen durchgehend! Die Methode hat sich in anderen Fragen-Threads als nützlich erwiesen.

Also dann, los geht's! Thomine freut sich schon auf eure ganze Fragen (hoffe ich ;) ).
"You don't have to be crazy to do this, but it helps."

Demon Eyes Kyo

Intermediate

Posts: 242

Location: Gießen, Hessen

  • Send private message

2

Sunday, November 30th 2003, 8:11pm

1.) Wieviele Bände hat Biscuit bisher in Korea!?
September 15, 1600 - the decisive and bloody Battle of Sekigahara
On that day a legend was born, Demon Eyes Kyo, the thousand men slayer

Thomine

Professional

Posts: 1,236

Location: Hamburg/Bonn

Occupation: Übersetzerin

  • Send private message

3

Sunday, November 30th 2003, 8:31pm

Seltsamerweise steht auf der koreanischen Verlagshomepage, dass Biscuit mit 3 Bänden abgeschlossen sein soll. Tatsächlich sind es aber 4 Bände.
Faszinierend, oder?

Thomine

Professional

Posts: 1,236

Location: Hamburg/Bonn

Occupation: Übersetzerin

  • Send private message

4

Monday, December 1st 2003, 7:57pm

Ich dreh den Titel des Themas mal um und stell Euch ne Frage. In dem "Manhwa-Wünsche" Thread ist das Gespräch grade auf das Werbeheft von der Buchmesse Frankfurt 2003 gekommen. Es trögt den schönen Namen "Manhwa: Die Welt der koreanischen Comics." Meine Frage an diejenigen von Euch, die das Heft zufällig besitzen: Am Anfang sind doch so ein paar farbige Seiten. Wie hat Euch diese Art von "Comic" gefallen und wärt Ihr dafür, sowas auchmal zu veröffentlichen? Wenn ja, als was? Als Manhwa? Oder richtiges Buch? Oder...?

Alex

Trainee

Posts: 145

Location: Itzehoe bei Hamburg

Occupation: Freier Redakteur und Übersetzer

  • Send private message

5

Friday, December 5th 2003, 6:21pm

2.) Mit der Antwort ließen sich vermutlich ganze Bücher füllen, aber vielleicht kann Thomine es ja mal mit einer Kurzfassung probieren: Wie würdest Du einem Manga-Leser die grundlegenden Unterschiede zwischen Manga und Manhwa erklären (von der Ursprungssprache mal abgesehen)?

This post has been edited 1 times, last edit by "Alex" (Dec 5th 2003, 6:21pm)


Thomine

Professional

Posts: 1,236

Location: Hamburg/Bonn

Occupation: Übersetzerin

  • Send private message

6

Friday, December 5th 2003, 9:48pm

2. Puh, da stellst Du genau die richtige Frage. Ich würde fast dazu tendieren zu sagen, es lässt sich in einem Satz erklären - dann aber auch wieder in einem ganze Buch. Was immer man bevorzugt^^

Ich versuch mich mal in der Version in einem Satz: Offensichtlich ist natürlich die Sprache, also sei das mal außen vor. Dazu kommt die Leserichtung (quasi deutsche Leserichtung). So, das wären schon die gröbsten Unterschiede. Eigentlich haben Manga und Manhwa meiner Ansicht nach mehr gemeinsam als sie trennt. So werden zum Beispiel beide mit den selben chinesischen Zeichen geschrieben, bedeuten also auch dasselbe.

Kommen wir zu der Erklärung im ganzen Buch: Es gibt natürlich auch inhaltlich und zeichnerisch Unterschiede, die allerdings meiner Meinung nach so gering sind, dass sie dem Laienauge kaum auffallen. So habe ich Mangafans schon öfter meckern sehen, weil sie der Meinung waren, irgendein Verlag hätte es gewagt, Mangas zu spiegeln und sie haben nicht erkannt, dass es gar keinen "japanischen Comics" waren.

Natürlich sind Japan und Korea nicht ein und dasselbe Land, deswegen unterscheiden sich die Geschichten so, wie sich die Kulturen unterscheiden. Manhwas zum Beispiel halten sich öfter an die Geschichte und die politischen Ereignisse ihres eigenen Landes als Mangas das tun. Außerdem könnte man sagen, dass Mangas dazu tendieren, sich an bestimmten Hauptpersonen auszurichten und Manhwas sich eher auf die Geschichte an sich konzentrieren. Wie gesagt, das sind alles Tendenzen und gelten bestimmt nicht für alle Titel.
Um es an einem Punkt aufzuzeigen: koreanische Titel waren unsprünglich nicht außergewöhnlich brutal, doch mit dem Erfolg japanischer Mangas, die besonders brutal waren, änderten sich auch koreanische Manhwas. Was ich damit sagen will: heutzutage wollen natürlich auch koreanische Manhwaga erfolgreich sein und da auch in Korea viele Mangas gelesen werden, orientieren sich die koreanischen Autoren nun oftmals an diesen.

Außerdem gibt es noch im Umgang mit Manhwas große Unterschiede zum Umgang mit Mangas in Japan. In Korea gelten Manhwas immernoch größtenteils als "Kinderliteratur" und wenn man in Japan Geschäftsleute mit Mangas (man wage gar zu sagen "Hentai") in der U-Bahn sieht, ist es sehr unwahrscheinlich, dass man sowas in Korea zu sehen kriegt. Dazu kommt, dass grade diese Dinge aus Japan (brutale Gewalt und Sex) in Korea der Zensur zum Opfer fallen.

So, ich hoffe, ich hab alles auf das (imaginäre) Papier gekriegt, was mir so im Kopf dazu rumschwirrte. Frag aber ruhig weiter, wenn Du mehr wissen willst ^^

7

Saturday, December 6th 2003, 7:04pm

@Thomine: Deine Frage kann ich leider nicht beantworten, weil ich dieses Heftchen nicht kenne.

Aber ich habe diesmal selbst ein paar Fragen:
3.) Werden Manhwas tatsächlich stärker zensiert als Mangas?
In Zombie Hunter z.B. gibt es ja einige heftige Szenen. Okay, ZH ist je mehr so halb-halb, aber trotzdem, Island ist ja auch nicht ganz ohne.

4.) Wie werden koreanische Wörter eigentlich ausgesprochen?
Vor allem bei Eigennamen der Figuren fällt mir das auf, z.B. Raenef aus Demon Diary. Jedesmal wenn ich den Namen lese, zerbrech ich mir den Kopf darüber, wie man ihn ausspricht.
"You don't have to be crazy to do this, but it helps."

Thomine

Professional

Posts: 1,236

Location: Hamburg/Bonn

Occupation: Übersetzerin

  • Send private message

8

Sunday, December 7th 2003, 11:45am

3.) Soweit ich weiß, werden sie tatsächlich stärker zensiert. Ich weiß allerdings auch nicht, wie da die Richtlinien sind - Island find ich auch recht heftig. ich könnte mir vorstellen, im Bereich Sex wird hart zensiert und bei Gewalt vielleicht ein Bisschen.

4.) Tja, mir der Aussprache ist das so ne Sache. Also eigentlich wird so transkribiert, dass Amerikaner die Wörter/Namen ungefähr richtig aussprechen (jep, man orientiert sich mal wieder an den Amerikanern). Bei Raenef kann ich Dir das nicht so genau sagen, denn 1. ist das kein koreanischer name und 2. nimmt sich Tokyopop recht viele Freiheiten heraus, sprich im koreanischen könnte der Name ursprünglich etws anders geschrieben sein. Müsste ich nachgucken, sobald ich das Original habe (dann kannich auch gucken, ob "Monika" tatsächlich stimmt.
Aber bei richtig koreanischen Namen kannst du zum Beispiel davon ausgehen, dass, wenn irgendwier "Sung" heißt, das eigentlich "Song" ausgesprochen wird (mit scharfem s). Oder am Beispiel von Island: In-Wan Youn wäre deutsch ausgesprochen "In-Wan Yun" (oder Jun, je nach Belieben^^). Kyung-Il Yang wäre "Kyong-Il Yang".

9

Monday, December 8th 2003, 2:21pm

Aha, interessant.
Aber mir ging es vor allem um dieses 'ae'. Ich würde das spontan 'ä' ausprechen, ist das richtig?
"You don't have to be crazy to do this, but it helps."

Thomine

Professional

Posts: 1,236

Location: Hamburg/Bonn

Occupation: Übersetzerin

  • Send private message

10

Tuesday, December 9th 2003, 9:10am

jep, absolut richtig :)

Yokozuna

Beginner

Posts: 37

Location: Gothic City

Occupation: Diktator und Weltherrscher

  • Send private message

11

Tuesday, December 9th 2003, 4:36pm

5.)
Werden Manhwas in Japan gespiegelt, oder lesen die japaner ihre Manhwas in der Original Leserichtung?
Weltfrieden ist käuflich!!!

Thomine

Professional

Posts: 1,236

Location: Hamburg/Bonn

Occupation: Übersetzerin

  • Send private message

12

Tuesday, December 9th 2003, 8:32pm

5.) da muss ich leider passen. Da ich so gut wie kein Japanisch kann, finde ich leider auf den japanischen Seiten so gut wie gar nichts. Wenn ich nach dem Titelbild gehen wüde (aber da begeb ich mich jetzt auf sehr dünnes Eis), könnte ich eventuell sagen, dass sie gespiegelt sind, denn bei den koreanischen Manhwas, die ich kenne, sind Autorenname und Bandnummer auf der rechten Seite und bei den Bildern der Manhwas, die ins japanische übersetzt wurden, sind diese Sachen auf der linken Seite. Aber wie gesagt - reine Spekulation.
Vielleicht könnte jemand, der Japanisch kann, der Sache mal auf den Grund gehen?

Dea

Beginner

Posts: 3

Location: Bayern

  • Send private message

13

Monday, December 15th 2003, 5:57pm

6) Ragnarök ist doch noch nicht abgeschlossen oder, falls ja wieviel Bände hat es denn bzw. auf wieviel ist es denn angelegt worden.
Man kann sein Schicksal weder voraussehen, noch ihm entgehen; Doch man kann es annehmen!

Thomine

Professional

Posts: 1,236

Location: Hamburg/Bonn

Occupation: Übersetzerin

  • Send private message

Kio

Trainee

Posts: 152

Location: Koblenz/Fulda

Occupation: Student

  • Send private message

15

Monday, December 15th 2003, 8:18pm

7.) Was sind denn die grundlegenden Unterschiede der Manhwa gegenüber den Manga?
  • Leserichtung (westlich)
  • Herkunftsland (Korea)
  • eingeflossene Kultur (?)
  • etwas härterer Zeichenstil, Ausdrucksweise (?)
Sign up the international peditition for 2 Unlimited!

---> aniVision.de - April 2005 <---

Thomine

Professional

Posts: 1,236

Location: Hamburg/Bonn

Occupation: Übersetzerin

  • Send private message

16

Monday, December 15th 2003, 8:25pm

7.) also, bei den ersten drei Punkte würde ich Dir zustimmen. Aber findest Du den Zeichenstil wirklich härter? Und denkst Du, die Ausdrucksweise unterscheidet sich so sehr? Inwiefern?

Kio

Trainee

Posts: 152

Location: Koblenz/Fulda

Occupation: Student

  • Send private message

17

Monday, December 15th 2003, 8:38pm

Wenn ich mir die Gratis-Ausgabe von der Frankfurter Buchmesse 2003 mal durchblättere, so sind doch meist die Zeichnungen nicht ganz so fein (nicht vom Detail, sondern von der Strichdicke) und die Design der Haare sticht mehr ins Auge wie bei den Manga.
Oder irre ich mich hier?
Sign up the international peditition for 2 Unlimited!

---> aniVision.de - April 2005 <---

Thomine

Professional

Posts: 1,236

Location: Hamburg/Bonn

Occupation: Übersetzerin

  • Send private message

18

Monday, December 15th 2003, 8:55pm

Hm... *blätter, wühl im Bücherschrank, wieder blätter

Stimmt, in dem Büchlein von der Buchmesse finde ich die Zeichnungen auch etwas gröber... ob das an der Qualität liegen mag? Bisher ist mir eigentlich nicht ins Auge gefallen, dass koreanische Manhwas sich von der Strichdicke und den Haaren her doll von den Japanischen unterscheiden. Ich denke, es gibt, wie auch in Japan, solche und solche Künstler. Einige zeichnen lieber so, andere so. Bei meiner Wühlerei bin ich eben unter anderem auf One Piece (ist nicht meins... jaja, ich weiß, sagen sie alle... ist aber echt nicht meins^^; ) und Ranma (meins) gestoßen. Da würde ich auch sagen, die sind "gröber" gezeichnet. Ich vermute echt, das ist von Künstler zu Künstler verschieden. Der bereits in Deutschland erschienen Manhwa "Under the Glassmoon" ist z.B sehr fein gezeichnet.

Ansonsten muss ich noch gestehen, dass ich eh kein gutes Auge für sowas hab. Eine Freundin von mir meint auch, definitiv einen koreanischen Stil erkennen zu können, aber ich kann maximal Stile einzelner Künstler erkennen. Shame on me...

Mich würde nochmal interessieren, was Du mit Ausdrucksweise meintest. Oder meintest Du damit die künstlerische Ausdrucksweise?

Kio

Trainee

Posts: 152

Location: Koblenz/Fulda

Occupation: Student

  • Send private message

19

Monday, December 15th 2003, 9:23pm

Das verbinde ich meist mit dem Zeichenstil:
Durch unterschiedliche Zeichenstile und die der Darstellung der Charaktere kann eine Story, Panelgleich, verschieden auf den Leser einwirken. Da die Manhwa meist etwas 'fester' (s.o.) von des Bildern wirken, so ist der Gesamtausdruck der Manhwa dann doch etwas differentzierter als bei den Manga.

Ich habe hier aber wenig Materialien, um das Ganze etwas genauer unter die Lupe nehmen zu können. (Bisher habe ich Island, Under The Glass Moon und einige Tokyopop-Ausgaben im Regal)
Sign up the international peditition for 2 Unlimited!

---> aniVision.de - April 2005 <---

Thomine

Professional

Posts: 1,236

Location: Hamburg/Bonn

Occupation: Übersetzerin

  • Send private message

20

Monday, December 15th 2003, 9:27pm

Du hast dann ja bald mit Ragnarök, Rebirth und Biscuit noch mehr Vergleichsmöglichkeiten ;)


Falls Dir Island und Manhwas ansich gefallen, wäre "Zombie Hunter" noch ein heißer Tip.