Dear visitor, welcome to PaniniComics.de Forum. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.
Quoted
Der erste deutsche Übersetzer Lovecrafts war H. C. Artmann in den siebziger Jahren des 20. Jahrhunderts. Doch sie ist heute obsolet. Ein Vergleich mit Andreas Diesels Übersetzung etwa von "Cthulhus Ruf" zeigt, dass Artmanns Fassung unvollständig, altertümelnd (absichtlich?) und stellenweise sogar verfälschend ist. Für moderne Leser, die ohne Vorbereitung darauf stoßen, ist sie stellenweise wohl unverständlich.
Zum Glück liegen mit Festas und Diesels Fassungen mittlerweile praktisch alle Lovecraft-Erzählungen in lesbarer, moderner Diktion vor. So kann es gelingen, dass die unzähligen Adjektive wie unheilvoll, grausig, finster, düster, modrig usw. usf. nicht völlig veraltet daherkommen, sondern halbwegs modern. Nun stellt sich dem Leser zumindest kein Sprachproblem mehr entgegen. Der Inhalt ist natürlich etwas anderes.
ob wohl auch jemand auf die idee käme, den originaltext des autors zu modernisieren?

was für eine vorstellung: alle 50 jahre lassen wir unsere klassiker übersetzen, weil die übersetzung nicht mehr zeitgemäß ist. also mich als übersetzer tät's freuen ...![]()

was für eine vorstellung: alle 50 jahre lassen wir unsere klassiker übersetzen, weil die übersetzung nicht mehr zeitgemäß ist. also mich als übersetzer tät's freuen ...![]()
Ist halt auch die Frage: Wie sehr ist eine Übersetzung von ihren äußeren Einflüssen abhängig?
Und wie sehr hat sich der Übersetzer da mitreißen lassen?
Ich mag die Übersetzer-Debatte bei Moby Dick ja.
und manchmal ist es auch absolut falsch - niemand würde "he's looking at you, kid" mehr korrekt ins deutsche übersetzen.)
da muss ich mal penibeln....wenn Du hier Casablanca zitierst.... Original heisst das "Here's looking at you, kid!"
This post has been edited 1 times, last edit by "knoll3" (Jul 10th 2008, 12:44pm)
Was hab ich verpasst?
Heise soll da ein wenig kleinlich sein. Was hab ich verpasst?
Klick
@TheEastBoy: Schon mal was von Heise gehört? Die verklagen Websiteinhaber ganz gerne mal, wenn Beiträge von anderen Seiten ohne Quellangabe verwendet werden (und die Bande sucht danach!).