You are not logged in.

Dear visitor, welcome to PaniniComics.de Forum. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

JackOLantern

Atombetriebene Redaktionslaterne

Posts: 12,079

Location: Würzburg

Occupation: Sklave der Musen

  • Send private message

21

Friday, October 6th 2006, 4:02pm

Quoted

Original von L.N. Muhr

Quoted

Original von JackOLantern

Siehst Du?! Siehst Du?! Das hast Du nun davon, immer den Klugschei$er raushängen lassen zu müssen. Selbst ich weiß nicht immer, wann Du nun lieb bist, wann Du spielen und wann Du nur nerven willst *schmunzel*


nichts davon widerspricht zwangsläufig den anderen punkten. ;)


Depp. Screw you :D

Krakoa

Redaktion Marvel

Posts: 163

Location: Krakoa

  • Send private message

22

Friday, October 6th 2006, 4:04pm

Hour of the Dragon wurde von Howard tatsächlich für den britischen Verleger Robert Archer geschrieben, erschien aber dennochzunächst in Weird Tales (die letzte Teilstory 2 Monate vor Howards Tod).

Erstmals in Buchform kam es dann als Conan the Conqueror bei Goblin Press im Jahre 1950 raus, ein Titel der bis in die heutige Zeit meist beibehalten wurde. Gilt übrigens als eine seiner besten Conanerzählungen.

JackOLantern

Atombetriebene Redaktionslaterne

Posts: 12,079

Location: Würzburg

Occupation: Sklave der Musen

  • Send private message

23

Friday, October 6th 2006, 4:08pm

Quoted

Original von Krakoa
Gilt übrigens als eine seiner besten Conanerzählungen.


I agree. Ein charmantes 'Road-Movie' mit vielen prächtigen Szenen, vielfältigen Locations und auch sonst vielen Zutaten, die eine schön pulpige Fantasy-Geschichte ausmachen.

Posts: 5,589

Location: Insel

Occupation: Fachmann

  • Send private message

24

Friday, October 6th 2006, 5:37pm

Quoted

Original von L.N. Muhr
wer vor 2003 auf deutsch "conan" gelesen hat, hat sehr oft nicht "conan" gelesen, sondern nur ein dem original mitunter ähnliches werk.


Hä? ?( Um was handelt es sich denn dann bei meiner gelbcoverigen Heyne-Ausgabe von Mitte der 80er? Die mit den Fotos aus den Filmen in gelbem Rahmen? Da sind meiner Meinung nach die Original-Howard-Stories UND die De Camp etc-Stories drin enthalten.
Wir müssen unser Dasein so weit,als es irgend geht, annehmen; alles, auch das Unerhörte, muß darin möglich sein. Das ist im Grunde der einzige Mut, den man von uns verlangt: mutig zu sein zu dem Seltsamsten, Wunderlichsten und Unaufklärbarsten, das uns begegnen kann. (Rilke)

JackOLantern

Atombetriebene Redaktionslaterne

Posts: 12,079

Location: Würzburg

Occupation: Sklave der Musen

  • Send private message

25

Friday, October 6th 2006, 5:39pm

Quoted

Original von Exphilosoph

Quoted

Original von L.N. Muhr
wer vor 2003 auf deutsch "conan" gelesen hat, hat sehr oft nicht "conan" gelesen, sondern nur ein dem original mitunter ähnliches werk.


Hä? ?( Um was handelt es sich denn dann bei meiner gelbcoverigen Heyne-Ausgabe von Mitte der 80er? Die mit den Fotos aus den Filmen in gelbem Rahmen? Da sind meiner Meinung nach die Original-Howard-Stories UND die De Camp etc-Stories drin enthalten.


Problem: DeCamp hat auch in den "Original"-Howard-Stories ab und an gerne mal rumgewühlt.

Posts: 5,589

Location: Insel

Occupation: Fachmann

  • Send private message

26

Friday, October 6th 2006, 5:40pm

Soll heißen, diese klassische Heyne-Sammlung ist Pfusch? 8o Jetzt schockt ihr mich aber.
Wir müssen unser Dasein so weit,als es irgend geht, annehmen; alles, auch das Unerhörte, muß darin möglich sein. Das ist im Grunde der einzige Mut, den man von uns verlangt: mutig zu sein zu dem Seltsamsten, Wunderlichsten und Unaufklärbarsten, das uns begegnen kann. (Rilke)

JackOLantern

Atombetriebene Redaktionslaterne

Posts: 12,079

Location: Würzburg

Occupation: Sklave der Musen

  • Send private message

27

Friday, October 6th 2006, 5:44pm

Quoted

Original von Exphilosoph
Soll heißen, diese klassische Heyne-Sammlung ist Pfusch? 8o Jetzt schockt ihr mich aber.


Nicht ausnahmslos, aber mitunter durchaus schon.

Kauf' dir die drei Heyne-Trades (Band eins und zwei sind ja schon erschienen), und Du wirst Weisheit erfahren. Man kauft sich in seinem Leben so viele schlechte Bücher - da kannst Du sogar die Gefahr in Kauf nehmen, Dir ein oder zwei Geschichten 'doppelt' einzufangen. Der Rest - Aufmachung, Illustrationen und natürlich Ausstattung und Präsentation bzw. der sorgfältige Umgang mit Howards Erbe für die Fantasy-Literatur - entschädigt definitiv. Do it, Exilein, do it.

Posts: 5,589

Location: Insel

Occupation: Fachmann

  • Send private message

28

Friday, October 6th 2006, 5:46pm

Lass mich damit zu Weihnachten beschenken.
Wir müssen unser Dasein so weit,als es irgend geht, annehmen; alles, auch das Unerhörte, muß darin möglich sein. Das ist im Grunde der einzige Mut, den man von uns verlangt: mutig zu sein zu dem Seltsamsten, Wunderlichsten und Unaufklärbarsten, das uns begegnen kann. (Rilke)

JackOLantern

Atombetriebene Redaktionslaterne

Posts: 12,079

Location: Würzburg

Occupation: Sklave der Musen

  • Send private message

29

Friday, October 6th 2006, 5:52pm

Guter Mann.

CatClaw

Comic Girl

Posts: 5,046

Location: Münster

  • Send private message

30

Friday, October 6th 2006, 6:05pm

Quoted

Original von JackOLantern
Eine mir bekannte Person, deren gehobene 'literarische Allgemeinbildung' ich ansonsten respektiere, fragte mich kürzlich, ob Conan zunächst als Marvel-Comic oder als Film (!) vorhanden war - yeah, das gab auch mir zu denken, was REHs Stellenwert angeht. I'm with you, Hasipupsi.


:baeh:

man kann nun mal nicht alles wissen... Du kanntest Roald Dahl z.B. nicht, was mir für meinen Teil auch zu denken gab. Mauz.
Ich glaube: Alle die kein English lesen wollen/können aber intelligent genug für Comics sind, sind auch Panini Kunde.

JackOLantern

Atombetriebene Redaktionslaterne

Posts: 12,079

Location: Würzburg

Occupation: Sklave der Musen

  • Send private message

31

Friday, October 6th 2006, 6:10pm

Du bist wirklich süß, wenn Du Dich aufregst *untermkinnkraul*

flo

Der Sonnenschein

Posts: 17,891

Location: München

  • Send private message

32

Friday, October 6th 2006, 6:13pm

Quoted

Original von JackOLantern
Du bist wirklich süß, wenn Du Dich aufregst *untermkinnkraul*

hey, ein neuer CS-Thread :D

33

Friday, October 6th 2006, 8:42pm

RE: Der Gott in der Kugel? Oh Gott, oh Gott!

Quoted

Original von Der Grammaton Kleriker

Quoted

Original von Hellraiser
Mal davon abgesehen, dass das an Sprachgefühl mangeln lässt


Der böse Teil in mir sagt jetzt "Wie überraschend.." und der nette Teil fragt sich "Hä?". Wie hättest du es denn übersetzt? Ich kann nur sagen, daß mir der dt. Titel aufstösst, weil ich schon zig mal "God in the Bowl" gehört habe. Anglifizierung ist das wohl.
Ist ja nicht so, als wäre "God in the Bowl" irgendwie ein Sprichwort. .


"Kugel" ist ein sehr profanes Wort, das Wort "Schale" hat weit schöneren Klang.

Quoted

Original von Der Grammaton Kleriker

Quoted

sollte man bei literarischen Vorlagen schon den etablierten deutschen Titel, in dem Fall "Der Gott in der Schale", benutzen.


Weil auch jeder Deutsche jeden Conan-Titel kennt?
Nein, daß es sich um keine Kugel handelt, ist die Kritik schon berechtigt, aber sklavisch an etwas bleiben, nur weil es das schon mal gab? Lohnt nur bei wirklich geläufigen Titeln.


Nicht jeder Deutsche muss das kennen, aber ein Verlag, der Conan publiziert und wohl auch im Originalheft ersehen kann, dass es sich um eine Adaption einer Originalgeschichte von Howard handelt, sollte schon ein wenig recherchieren. Hier hat der zuständige Redakteur schlicht und einfach geschlafen.

Und ob das nach deiner Meinung lohnt oder nicht, ist doch Pillepalle. Es ist die Adaption eines originären Stoffes und da nutzt man nun mal den etablierten deutschen Titel. Ansonsten könnte man auch bei der nächsten Verfilmung vom "Sommernachtstraum" den "Herbstnachtstraum" machen. Ist doch egal, Inhalt ist eh derselbe. Käme ja auch keiner auf die Idee, "Lords of the Rings" zum "Krieg der Ringe" zu machen, nur weil manl klangtechnisch an Star Wars ran will.

34

Friday, October 6th 2006, 10:15pm

RE: Der Gott in der Kugel? Oh Gott, oh Gott!

Quoted

Original von Hellraiser
"Kugel" ist ein sehr profanes Wort, das Wort "Schale" hat weit schöneren Klang.


Wenn's aber um 'ne Kugel gehen würde, würde "Schale" nicht wirklich richtiger sein.
Und ansonsten ist das Geschmackssache. Finde beide Worte ok.

Quoted

Nicht jeder Deutsche muss das kennen, aber ein Verlag, der Conan publiziert und wohl auch im Originalheft ersehen kann, dass es sich um eine Adaption einer Originalgeschichte von Howard handelt, sollte schon ein wenig recherchieren. Hier hat der zuständige Redakteur schlicht und einfach geschlafen.


Damit ein paar Fanboys weniger rumnölen?
Sorry, aber viele Übersetzungen gleich viele Titel. Wenn ich dran denke, welche Titel z.B. "Study in Scarlet" schon alles hatte - von "Studie in Scharlachrot" bis "Späte Rache" geht das. So? Who cares?

Quoted

Es ist die Adaption eines originären Stoffes und da nutzt man nun mal den etablierten deutschen Titel.


According to whom? Dir? Und?
Ist doch scheissegal, wie es heisst. Die Leute kaufen es, weil "Conan" draufsteht. Wie viele der Comicleser werden unbedingt die Romane kennen?

Quoted

Käme ja auch keiner auf die Idee, "Lords of the Rings" zum "Krieg der Ringe" zu machen, nur weil manl klangtechnisch an Star Wars ran will.


Deswegen sprach ich ja auch von geläufigen Titeln.
Ob das Ding nun "Kugel" oder "Schale" heisst, wird wohl ausser dir vielleicht noch 5 weitere Leser zu einem Stirnrunzeln bringen. Ich wette, keiner hier im Forum könnte ohne Google und die Bücher zum nachschlagen auch nur 5 Kurzgeschichten von "Conan" mit korrekter Bezeichnung aus dem Stehgreif nennen.

BTW: "Die Herren der Ringe"? Ist das eine Fanfiction?

This post has been edited 1 times, last edit by "Der Grammaton Kleriker" (Oct 6th 2006, 10:16pm)


35

Friday, October 6th 2006, 10:32pm

RE: Der Gott in der Kugel? Oh Gott, oh Gott!

Quoted

Original von Der Grammaton Kleriker

Quoted

Original von Hellraiser
"Kugel" ist ein sehr profanes Wort, das Wort "Schale" hat weit schöneren Klang.


Wenn's aber um 'ne Kugel gehen würde, würde "Schale" nicht wirklich richtiger sein.
Und ansonsten ist das Geschmackssache. Finde beide Worte ok. ?


Ich hoffe, du gehst nicht mit derselben Larifari-Einstellung an deine eigenen Übersetzungen ran.

Quoted

Original von Der Grammaton Kleriker
Damit ein paar Fanboys weniger rumnölen?


Das Totschlagargument des Comic-Geeks.

Es geht um Respekt der Vorlage gegenüber.

Und es geht um sorgfältiges Arbeiten. Auch hier muss ich mich am Kopf kratzen, dass Dir das scheinbar scheißegal ist.

Quoted

Original von Der Grammaton Kleriker
Sorry, aber viele Übersetzungen gleich viele Titel. Wenn ich dran denke, welche Titel z.B. "Study in Scarlet" schon alles hatte - von "Studie in Scharlachrot" bis "Späte Rache" geht das. So? Who cares?.


Die Fans und Liebhaber, würde ich mal ganz profan schätzen. Und auch dort ist es falsch, denn wenn es eine originäre Übersetzung gibt und der Titel auch noch so treffend adäquat ist, dann zeugt es von schlechter arbeit, da so nen 08/15-Klischee-Titel draufzukloppen.

Quoted

Original von Der Grammaton Kleriker
According to whom? Dir? Und?
Ist doch scheissegal, wie es heisst. Die Leute kaufen es, weil "Conan" draufsteht. Wie viele der Comicleser werden unbedingt die Romane kennen? .


Und das ist das Argument? Viele Leute werden die Romane nicht kennen? Wow. Dann können wir künftig aus den Avengers auch die Pioiniere oder sonst was machen. Die kennt ja auch kaum jemand, sieht man mal von den paar "Fanboys" ab.


Quoted

Original von Der Grammaton Kleriker

Quoted

Quoted

Käme ja auch keiner auf die Idee, "Lords of the Rings" zum "Krieg der Ringe" zu machen, nur weil manl klangtechnisch an Star Wars ran will.


Deswegen sprach ich ja auch von geläufigen Titeln.
Ob das Ding nun "Kugel" oder "Schale" heisst, wird wohl ausser dir vielleicht noch 5 weitere Leser zu einem Stirnrunzeln bringen. Ich wette, keiner hier im Forum könnte ohne Google und die Bücher zum nachschlagen auch nur 5 Kurzgeschichten von "Conan" mit korrekter Bezeichnung aus dem Stehgreif nennen.


Das ist doch vollkommen irrelevant, wie bekannt etwas ist.

Im Übrigen glaub ich schon, dass ein paar mehr als 5 Leute hier im Forum Howard gelesen und den deutschen Titel kennen.

Quoted

Original von Der Grammaton Kleriker

Quoted

[BTW: "Die Herren der Ringe"? Ist das eine Fanfiction?


Hach Gottchen, stark, Pursche. Wenn man keine Argumente hat, muss man sich halt auf nen Tippfehler versteifen.

This post has been edited 4 times, last edit by "Hellraiser" (Oct 6th 2006, 10:39pm)


36

Friday, October 6th 2006, 10:59pm

RE: Der Gott in der Kugel? Oh Gott, oh Gott!

Quoted

Original von Hellraiser
Ich hoffe, du gehst nicht mit derselben Larifari-Einstellung an deine eigenen Übersetzungen ran.


Jedenfalls mach ich mir um so einen Pupskram nicht allzugrosse Gedanken. Man kann sich auch in was reinsteigern.

Quoted

Es geht um Respekt der Vorlage gegenüber.


Ohje. Und das ist nicht gegeben, weil aus "Schale" nun "Kugel" wurde, oder weil seit Anno Tobak nicht der gleiche Titel verwendet wurde? Ich glaube, du bist gerade in einem ultimativen Howard-Fanboy-Modus.
Irgendwie lachhaft deine Aufregungen über sowas.

Quoted

Und es geht um sorgfältiges Arbeiten. Auch hier muss ich mich am Kopf kratzen, dass Dir das scheinbar scheißegal ist.


Ach Gottchen. Im Gegensatz zu dir sehe ich ganz einfach die bahnbrechende Tragik, ja den Untergang des Abendlandes nicht, weil man in einer Vorschau ein Wort durch ein anderes ersetzt hat.

Quoted

Die Fans und Liebhaber, würde ich mal ganz profan schätzen.


Also alle 5 Leute, denen das überhaupt auffällt.

Quoted

Und auch dort ist es falsch, denn wenn es eine originäre Übersetzung gibt und der Titel auch noch so treffend adäquat ist, dann zeugt es von schlechter arbeit, da so nen 08/15-Klischee-Titel draufzukloppen.


Wenn du meinst...

Quoted

Und das ist das Argument? Viele Leute werden die Romane nicht kennen? Wow. Dann können wir künftig aus den Avengers auch die Pioiniere oder sonst was machen. Die kennt ja auch kaum jemand, sieht man mal von den paar "Fanboys" ab.


Sure. Why not. Achja - die Authenzität. Der Respekt vor der Vorlage. Weil Marvel USA da auch so viel Wert drauf legt.
"Spider-Man und die Pioniere: Abenteuer im Pfadfinderlager". Ein schöner Titel und das fällt mir das erste Crossover auch gleich ein "Spider-Man und die Pioniere/Fähnlein Fieselschweif".
Da sind wir dann auch gleich beim nächsten respektlosen Verschandeln von Vorlagen... ICH WILL DAS DAGOBERT SCROOGE HEISST DENN DA FEHLT DER RESPEKT VOR DICKENS UND DISNEY UND BARKS UND ÜBERHAUPT!!!!11111!!!!

Quoted

Das ist doch vollkommen irrelevant, wie bekannt etwas ist.


Und es gibt die Mücke und es gibt den Elefanten.
Ich könnte ja deinen Zorn verstehen, wenn Panini aus dem Titel "Der Gott in der rosaroten Sodaflasche" gemacht hätte, um hip und kewl zu sein. Aber bei zwei übersetzungsmässig völlig korrekten Worten (was nur daran scheitert, daß in dem Comic keine Kugel, sondern eine Schale relevant ist)...

Quoted

Hach Gottchen, stark, Pursche. Wenn man keine Argumente hat, muss man sich halt auf nen Tippfehler versteifen.


Nein. Ich wusste nur, daß du dich mit deiner Humorallergie genau darauf stürzt. Huba!

Ansonsten sag ich mal: Du hast Recht und ich hab meine Ruh'. Hab was besseres zu tun, als mich in Foren zu streiten. Die Zeit gibt mir ja keiner zurück.

37

Friday, October 6th 2006, 11:35pm

RE: Der Gott in der Kugel? Oh Gott, oh Gott!

Quoted

Original von Der Grammaton Kleriker

Quoted

Original von Hellraiser
Ich hoffe, du gehst nicht mit derselben Larifari-Einstellung an deine eigenen Übersetzungen ran.


Jedenfalls mach ich mir um so einen Pupskram nicht allzugrosse Gedanken. Man kann sich auch in was reinsteigern.


Da möchte ich nicht wissen, bei was du dir noch so keine Gedanken machst ...

Quoted

Original von Der Grammaton Kleriker

Quoted

Es geht um Respekt der Vorlage gegenüber.


Ohje. Und das ist nicht gegeben, weil aus "Schale" nun "Kugel" wurde, oder weil seit Anno Tobak nicht der gleiche Titel verwendet wurde? Ich glaube, du bist gerade in einem ultimativen Howard-Fanboy-Modus.
Irgendwie lachhaft deine Aufregungen über sowas.


Ho ho ho, mit dem Fanboy kannst mich nicht jagen. Ich hab die Geschichten das letzte Mal vor mehr als 15 Jahren gelesen. Aber selbst mir ist der Fehler auf Anhieb aufgefallen.

Und dass du nun auf Biegen und Brechen hier schlechte Recherche in Schutz nehmen willst, ist dir ja unbelassen.

Quoted

Original von Der Grammaton Kleriker

Quoted

Und es geht um sorgfältiges Arbeiten. Auch hier muss ich mich am Kopf kratzen, dass Dir das scheinbar scheißegal ist.


Ach Gottchen. Im Gegensatz zu dir sehe ich ganz einfach die bahnbrechende Tragik, ja den Untergang des Abendlandes nicht, weil man in einer Vorschau ein Wort durch ein anderes ersetzt hat. .


Polemik bringt dich auch nicht weiter.

Ich habe einen Fehler angemerkt, nicht mehr, nicht weniger. Vielleicht können ihn die Paninis noch ausmerzen, vielleicht nicht.

Nur Du spielst Dich hier auf, mein Lieber.

Quoted

Original von Der Grammaton Kleriker

Quoted

Und das ist das Argument? Viele Leute werden die Romane nicht kennen? Wow. Dann können wir künftig aus den Avengers auch die Pioiniere oder sonst was machen. Die kennt ja auch kaum jemand, sieht man mal von den paar "Fanboys" ab.


Sure. Why not. Achja - die Authenzität. Der Respekt vor der Vorlage. Weil Marvel USA da auch so viel Wert drauf legt.
"Spider-Man und die Pioniere: Abenteuer im Pfadfinderlager". Ein schöner Titel und das fällt mir das erste Crossover auch gleich ein "Spider-Man und die Pioniere/Fähnlein Fieselschweif".
Da sind wir dann auch gleich beim nächsten respektlosen Verschandeln von Vorlagen... ICH WILL DAS DAGOBERT SCROOGE HEISST DENN DA FEHLT DER RESPEKT VOR DICKENS UND DISNEY UND BARKS UND ÜBERHAUPT!!!!11111!!!!


Du willst oder kannst es nicht kapieren. Ist ja auch recht. Darfst Dich aber gerne weiter in irgendwelche Tiraden reinsteigern.

Quoted

Original von Der Grammaton KlerikerUnd es gibt die Mücke und es gibt den Elefanten.
Ich könnte ja deinen Zorn verstehen, wenn Panini aus dem Titel "Der Gott in der rosaroten Sodaflasche" gemacht hätte, um hip und kewl zu sein. Aber bei zwei übersetzungsmässig völlig korrekten Worten (was nur daran scheitert, daß in dem Comic keine Kugel, sondern eine Schale relevant ist)....


Wahrnehmungsschwierigkeiten? Hier empfindet niemand Zorn, ich am Allerwenigsten. Denn mich interessiert's nur theoretisch, dass hier geschlampt wurde, da ich die Hefte längst im Original hab.

Quoted

Original von Der Grammaton KlerikerAnsonsten sag ich mal: Du hast Recht und ich hab meine Ruh'. Hab was besseres zu tun, als mich in Foren zu streiten. Die Zeit gibt mir ja keiner zurück.


Ich nehme an, dieses "Bessere", das du so den lieben langen Tag zu tun hast, ist so etwa 10 bis 11 Tausend Forenbeiträge anzuhäufen.

38

Saturday, October 7th 2006, 12:15am

RE: Der Gott in der Kugel? Oh Gott, oh Gott!

Quoted

Original von Hellraiser

Quoted

Original von Der Grammaton Kleriker

Quoted

Original von Hellraiser
"Kugel" ist ein sehr profanes Wort, das Wort "Schale" hat weit schöneren Klang.


Wenn's aber um 'ne Kugel gehen würde, würde "Schale" nicht wirklich richtiger sein.
Und ansonsten ist das Geschmackssache. Finde beide Worte ok. ?


Ich hoffe, du gehst nicht mit derselben Larifari-Einstellung an deine eigenen Übersetzungen ran.


So, keine Ahnung, ob nach dem Kleinkrieg hier noch eine vernünftige Diskussion möglich ist, aber ich probier's einfach mal:

@Hellraiser, Du behauptest, "Kugel" klänge profan, "Schale" aber nicht, und Du meinst, daß es keine reine Geschmackssache ist. Wenn wir jetzt einfach mal davon absehen, daß "Kugel" im konkreten Fall einfach inhaltlich falsch ist (was ja von niemandem bestritten wurde): gibt es Argumente für die Verwendung von "Schale", die über ein reines "Klingt-in-meinen-Ohren-einfach-besser" hinausgehen, und welche wären das konkret?
"Rock-Paper-Scissors-Lizard-Spock!"

39

Saturday, October 7th 2006, 12:48am

RE: Der Gott in der Kugel? Oh Gott, oh Gott!

Quoted

Original von Hellraiser
Nicht jeder Deutsche muss das kennen, aber ein Verlag, der Conan publiziert und wohl auch im Originalheft ersehen kann, dass es sich um eine Adaption einer Originalgeschichte von Howard handelt, sollte schon ein wenig recherchieren. Hier hat der zuständige Redakteur schlicht und einfach geschlafen.


siehe oben: ich glaube, dass in der PV müll steht.

Quoted

Und ob das nach deiner Meinung lohnt oder nicht, ist doch Pillepalle. Es ist die Adaption eines originären Stoffes und da nutzt man nun mal den etablierten deutschen Titel. Ansonsten könnte man auch bei der nächsten Verfilmung vom "Sommernachtstraum" den "Herbstnachtstraum" machen.


ich verweise auf die züricher edition von shakespeares werken in dem zusammenhang. auch der "sommernachtstraum" wurde nicht immer so übersetzt ...


“I am just a human being… I’m not a guru or a leader or a demigod of any kind.” – Grant Morrison

40

Saturday, October 7th 2006, 12:51am

RE: Der Gott in der Kugel? Oh Gott, oh Gott!

Quoted

Original von Der Grammaton Kleriker

Wenn's aber um 'ne Kugel gehen würde, würde "Schale" nicht wirklich richtiger sein.


es geht um eine schale. punkt. aus. "kugel" wäre in jedem fall eine fehlübersetzung. davon abgesehen, dass "kugel" wirklich sehr sehr banal in dem zusammenhang klingt.

Quoted

Damit ein paar Fanboys weniger rumnölen?
Sorry, aber viele Übersetzungen gleich viele Titel. Wenn ich dran denke, welche Titel z.B. "Study in Scarlet" schon alles hatte - von "Studie in Scharlachrot" bis "Späte Rache" geht das. So? Who cares?


ist kein argument. dass andre fehler machen, kann niemals weitere fehler entschuldigen.


“I am just a human being… I’m not a guru or a leader or a demigod of any kind.” – Grant Morrison